à àÄéùÑ äÈéÈä áÀàÆøÆõ òåÌõ, àÄéÌåÉá ùÑÀîåÉ; åÀäÈéÈä äÈàÄéùÑ äÇäåÌà, úÌÈí åÀéÈùÑÈø åÄéøÅà àÁìÉäÄéí--åÀñÈø îÅøÈò. | 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil. |
á åÇéÌÄåÌÈìÀãåÌ ìåÉ ùÑÄáÀòÈä áÈðÄéí, åÀùÑÈìåÉùÑ áÌÈðåÉú. | 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. |
â åÇéÀäÄé îÄ÷ÀðÅäåÌ ùÑÄáÀòÇú àÇìÀôÅé öÉàï åÌùÑÀìÉùÑÆú àÇìÀôÅé âÀîÇìÌÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú öÆîÆã áÌÈ÷Èø åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú àÂúåÉðåÉú, åÇòÂáËãÌÈä, øÇáÌÈä îÀàÉã; åÇéÀäÄé äÈàÄéùÑ äÇäåÌà, âÌÈãåÉì îÄëÌÈì áÌÀðÅé ÷ÆãÆí. | 3 His possessions also were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east. |
ã åÀäÈìÀëåÌ áÈðÈéå åÀòÈùÒåÌ îÄùÑÀúÌÆä, áÌÅéú àÄéùÑ éåÉîåÉ; åÀùÑÈìÀçåÌ, åÀ÷ÈøÀàåÌ ìÄùÑÀìÉùÑÆú àÇçÀéÉúÅéäÆí, ìÆàÁëÉì åÀìÄùÑÀúÌåÉú, òÄîÌÈäÆí. | 4 And his sons used to go and hold a feast in the house of each one upon his day; and they would send and invite their three sisters to eat and to drink with them. |
ä åÇéÀäÄé ëÌÄé äÄ÷ÌÄéôåÌ éÀîÅé äÇîÌÄùÑÀúÌÆä åÇéÌÄùÑÀìÇç àÄéÌåÉá åÇéÀ÷ÇãÌÀùÑÅí, åÀäÄùÑÀëÌÄéí áÌÇáÌÉ÷Æø åÀäÆòÁìÈä òÉìåÉú îÄñÀôÌÇø ëÌËìÌÈí--ëÌÄé àÈîÇø àÄéÌåÉá, àåÌìÇé çÈèÀàåÌ áÈðÇé åÌáÅøÀëåÌ àÁìÉäÄéí áÌÄìÀáÈáÈí: ëÌÈëÈä éÇòÂùÒÆä àÄéÌåÉá, ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí. {ô} | 5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all; for Job said: 'It may be that my sons have sinned, and blasphemed God in their hearts.' Thus did Job continually. {P} |
å åÇéÀäÄé äÇéÌåÉí--åÇéÌÈáÉàåÌ áÌÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí, ìÀäÄúÀéÇöÌÅá òÇì éÀäåÈä; åÇéÌÈáåÉà âÇí äÇùÌÒÈèÈï, áÌÀúåÉëÈí. | 6 Now it fell upon a day, that the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. |
æ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, îÅàÇéÄï úÌÈáÉà; åÇéÌÇòÇï äÇùÌÒÈèÈï àÆú éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø, îÄùÌÑåÌè áÌÈàÈøÆõ, åÌîÅäÄúÀäÇìÌÅêÀ áÌÈäÌ. | 7 And the LORD said unto Satan: 'Whence comest thou?' Then Satan answered the LORD, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.' |
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, äÂùÒÇîÀúÌÈ ìÄáÌÀêÈ òÇì òÇáÀãÌÄé àÄéÌåÉá: ëÌÄé àÅéï ëÌÈîÉäåÌ áÌÈàÈøÆõ, àÄéùÑ úÌÈí åÀéÈùÑÈø éÀøÅà àÁìÉäÄéí åÀñÈø îÅøÈò. | 8 And the LORD said unto Satan: 'Hast thou considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?' |
è åÇéÌÇòÇï äÇùÌÒÈèÈï àÆú éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: äÇçÄðÌÈí, éÈøÅà àÄéÌåÉá àÁìÉäÄéí. | 9 Then Satan answered the LORD, and said: 'Doth Job fear God for nought? |
é äÂìÉà àú (àÇúÌÈä) ùÒÇëÀúÌÈ áÇòÂãåÉ åÌáÀòÇã áÌÅéúåÉ, åÌáÀòÇã ëÌÈì àÂùÑÆø ìåÉ--îÄñÌÈáÄéá: îÇòÂùÒÅä éÈãÈéå áÌÅøÇëÀúÌÈ, åÌîÄ÷ÀðÅäåÌ ôÌÈøÇõ áÌÈàÈøÆõ. | 10 Hast not Thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land. |
éà åÀàåÌìÈí ùÑÀìÇç ðÈà éÈãÀêÈ, åÀâÇò áÌÀëÈì àÂùÑÆø ìåÉ--àÄí ìÉà òÇì ôÌÈðÆéêÈ, éÀáÈøÀëÆêÌÈ. | 11 But put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.' |
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, äÄðÌÅä ëÈì àÂùÑÆø ìåÉ áÌÀéÈãÆêÈ--øÇ÷ àÅìÈéå, àÇì úÌÄùÑÀìÇç éÈãÆêÈ; åÇéÌÅöÅà, äÇùÌÒÈèÈï, îÅòÄí, ôÌÀðÅé éÀäåÈä. | 12 And the LORD said unto Satan: 'Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand.' So Satan went forth from the presence of the LORD. |
éâ åÇéÀäÄé, äÇéÌåÉí; åÌáÈðÈéå åÌáÀðÉúÈéå àÉëÀìÄéí åÀùÑÉúÄéí éÇéÄï, áÌÀáÅéú àÂçÄéäÆí äÇáÌÀëåÉø. | 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, |
éã åÌîÇìÀàÈêÀ áÌÈà àÆì àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø: äÇáÌÈ÷Èø äÈéåÌ çÉøÀùÑåÉú, åÀäÈàÂúÉðåÉú øÉòåÉú òÇì éÀãÅéäÆí. | 14 that there came a messenger unto Job, and said: 'The oxen were plowing, and the asses feeding beside them; |
èå åÇúÌÄôÌÉì ùÑÀáÈà åÇúÌÄ÷ÌÈçÅí, åÀàÆú äÇðÌÀòÈøÄéí äÄëÌåÌ ìÀôÄé çÈøÆá; åÈàÄîÌÈìÀèÈä øÇ÷ àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, ìÀäÇâÌÄéã ìÈêÀ. | 15 and the Sabeans made a raid, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.' |
èæ òåÉã æÆä îÀãÇáÌÅø, åÀæÆä áÌÈà åÇéÌÉàîÇø, àÅùÑ àÁìÉäÄéí ðÈôÀìÈä îÄï äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇúÌÄáÀòÇø áÌÇöÌÉàï åÌáÇðÌÀòÈøÄéí åÇúÌÉàëÀìÅí; åÈàÄîÌÈìÀèÈä øÇ÷ àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, ìÀäÇâÌÄéã ìÈêÀ. | 16 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'A fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.' |
éæ òåÉã æÆä îÀãÇáÌÅø, åÀæÆä áÌÈà åÇéÌÉàîÇø, ëÌÇùÒÀãÌÄéí ùÒÈîåÌ ùÑÀìÉùÑÈä øÈàùÑÄéí åÇéÌÄôÀùÑÀèåÌ òÇì äÇâÌÀîÇìÌÄéí åÇéÌÄ÷ÌÈçåÌí, åÀàÆú äÇðÌÀòÈøÄéí äÄëÌåÌ ìÀôÄé çÈøÆá; åÈàÄîÌÈìÀèÈä øÇ÷ àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, ìÀäÇâÌÄéã ìÈêÀ. | 17 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'The Chaldeans set themselves in three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.' |
éç òÇã æÆä îÀãÇáÌÅø, åÀæÆä áÌÈà åÇéÌÉàîÇø: áÌÈðÆéêÈ åÌáÀðåÉúÆéêÈ àÉëÀìÄéí åÀùÑÉúÄéí éÇéÄï, áÌÀáÅéú àÂçÄéäÆí äÇáÌÀëåÉø. | 18 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house; |
éè åÀäÄðÌÅä øåÌçÇ âÌÀãåÉìÈä áÌÈàÈä îÅòÅáÆø äÇîÌÄãÀáÌÈø, åÇéÌÄâÌÇò áÌÀàÇøÀáÌÇò ôÌÄðÌåÉú äÇáÌÇéÄú, åÇéÌÄôÌÉì òÇì äÇðÌÀòÈøÄéí, åÇéÌÈîåÌúåÌ; åÈàÄîÌÈìÀèÈä øÇ÷ àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, ìÀäÇâÌÄéã ìÈêÀ. | 19 And, behold, there came a great wind from across the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.' |
ë åÇéÌÈ÷Èí àÄéÌåÉá åÇéÌÄ÷ÀøÇò àÆú îÀòÄìåÉ, åÇéÌÈâÈæ àÆú øÉàùÑåÉ; åÇéÌÄôÌÉì àÇøÀöÈä, åÇéÌÄùÑÀúÌÈçåÌ. | 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped; |
ëà åÇéÌÉàîÆø òÈøÉí éÈöÈúÄé îÄáÌÆèÆï àÄîÌÄé, åÀòÈøÉí àÈùÑåÌá ùÑÈîÌÈä--éÀäåÈä ðÈúÇï, åÇéäåÈä ìÈ÷Èç; éÀäÄé ùÑÅí éÀäåÈä, îÀáÉøÈêÀ. | 21 And he said; naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. |
ëá áÌÀëÈì æÉàú, ìÉà çÈèÈà àÄéÌåÉá; åÀìÉà ðÈúÇï úÌÄôÀìÈä, ìÅàìÉäÄéí. {ô} | 22 For all this Job sinned not, nor ascribed aught unseemly to God. {P} |
à åÇéÀäÄé äÇéÌåÉí--åÇéÌÈáÉàåÌ áÌÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí, ìÀäÄúÀéÇöÌÅá òÇì éÀäåÈä; åÇéÌÈáåÉà âÇí äÇùÌÒÈèÈï áÌÀúÉëÈí, ìÀäÄúÀéÇöÌÅá òÇì éÀäåÈä. | 1 Again it fell upon a day, that the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. |
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, àÅé îÄæÌÆä úÌÈáÉà; åÇéÌÇòÇï äÇùÌÒÈèÈï àÆú éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø, îÄùÌÑËè áÌÈàÈøÆõ, åÌîÅäÄúÀäÇìÌÅêÀ áÌÈäÌ. | 2 And the LORD said unto Satan: 'From whence comest thou?' And Satan answered the LORD, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.' |
â åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, äÂùÒÇîÀúÌÈ ìÄáÌÀêÈ àÆì òÇáÀãÌÄé àÄéÌåÉá--ëÌÄé àÅéï ëÌÈîÉäåÌ áÌÈàÈøÆõ àÄéùÑ úÌÈí åÀéÈùÑÈø éÀøÅà àÁìÉäÄéí, åÀñÈø îÅøÈò; åÀòÉãÆðÌåÌ îÇçÂæÄé÷ áÌÀúËîÌÈúåÉ, åÇúÌÀñÄéúÅðÄé áåÉ ìÀáÇìÌÀòåÉ çÄðÌÈí. | 3 And the LORD said unto Satan: 'Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil? and he still holdeth fast his integrity, although thou didst move Me against him, to destroy him without cause.' |
ã åÇéÌÇòÇï äÇùÌÒÈèÈï àÆú éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: òåÉø áÌÀòÇã òåÉø, åÀëÉì àÂùÑÆø ìÈàÄéùÑ--éÄúÌÅï, áÌÀòÇã ðÇôÀùÑåÉ. | 4 And Satan answered the LORD, and said: 'Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. |
ä àåÌìÈí ùÑÀìÇç ðÈà éÈãÀêÈ, åÀâÇò àÆì òÇöÀîåÉ åÀàÆì áÌÀùÒÈøåÉ--àÄí ìÉà àÆì ôÌÈðÆéêÈ, éÀáÈøÀëÆêÌÈ. | 5 But put forth Thy hand now, and touch his bone and his flesh, surely he will blaspheme Thee to Thy face.' |
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì äÇùÌÒÈèÈï, äÄðÌåÉ áÀéÈãÆêÈ: àÇêÀ, àÆú ðÇôÀùÑåÉ ùÑÀîÉø. | 6 And the LORD said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.' |
æ åÇéÌÅöÅà, äÇùÌÒÈèÈï, îÅàÅú, ôÌÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÇêÀ àÆú àÄéÌåÉá áÌÄùÑÀçÄéï øÈò, îÄëÌÇó øÇâÀìåÉ òã (åÀòÇã) ÷ÈãÀ÷ÃãåÉ. | 7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot even unto his crown. |
ç åÇéÌÄ÷ÌÇç ìåÉ çÆøÆùÒ, ìÀäÄúÀâÌÈøÅã áÌåÉ; åÀäåÌà, éÉùÑÅá áÌÀúåÉêÀ äÈàÅôÆø. | 8 And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes. |
è åÇúÌÉàîÆø ìåÉ àÄùÑÀúÌåÉ, òÉãÀêÈ îÇçÂæÄé÷ áÌÀúËîÌÈúÆêÈ; áÌÈøÅêÀ àÁìÉäÄéí, åÈîËú. | 9 Then said his wife unto him: 'Dost thou still hold fast thine integrity? blaspheme God, and die.' |
é åÇéÌÉàîÆø àÅìÆéäÈ, ëÌÀãÇáÌÅø àÇçÇú äÇðÌÀáÈìåÉú úÌÀãÇáÌÅøÄé--âÌÇí àÆú äÇèÌåÉá ðÀ÷ÇáÌÅì îÅàÅú äÈàÁìÉäÄéí, åÀàÆú äÈøÈò ìÉà ðÀ÷ÇáÌÅì; áÌÀëÈì æÉàú ìÉà çÈèÈà àÄéÌåÉá, áÌÄùÒÀôÈúÈéå. {ô} | 10 But he said unto her: 'Thou speakest as one of the impious women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?' For all this did not Job sin with his lips. {P} |
éà åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ùÑÀìÉùÑÆú øÅòÅé àÄéÌåÉá, àÅú ëÌÈì äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú äÇáÌÈàÈä òÈìÈéå, åÇéÌÈáÉàåÌ àÄéùÑ îÄîÌÀ÷ÉîåÉ, àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé åÌáÄìÀãÌÇã äÇùÌÑåÌçÄé åÀöåÉôÇø äÇðÌÇòÂîÈúÄé; åÇéÌÄåÌÈòÂãåÌ éÇçÀãÌÈå, ìÈáåÉà ìÈðåÌã ìåÉ åÌìÀðÇçÂîåÉ. | 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him. |
éá åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú òÅéðÅéäÆí îÅøÈçåÉ÷ åÀìÉà äÄëÌÄéøËäåÌ, åÇéÌÄùÒÀàåÌ ÷åÉìÈí åÇéÌÄáÀëÌåÌ; åÇéÌÄ÷ÀøÀòåÌ àÄéùÑ îÀòÄìåÉ, åÇéÌÄæÀøÀ÷åÌ òÈôÈø òÇì øÈàùÑÅéäÆí äÇùÌÑÈîÈéÀîÈä. | 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and threw dust upon their heads toward heaven. |
éâ åÇéÌÅùÑÀáåÌ àÄúÌåÉ ìÈàÈøÆõ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí åÀùÑÄáÀòÇú ìÅéìåÉú; åÀàÅéï ãÌÉáÅø àÅìÈéå, ãÌÈáÈø--ëÌÄé øÈàåÌ, ëÌÄé âÈãÇì äÇëÌÀàÅá îÀàÉã. | 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great. |
à àÇçÂøÅé ëÅï, ôÌÈúÇç àÄéÌåÉá àÆú ôÌÄéäåÌ, åÇéÀ÷ÇìÌÅì, àÆú éåÉîåÉ. {ô} | 1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. {P} |
á åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
2 {S} And Job spoke, and said: |
â éÉàáÇã éåÉí, àÄåÌÈìÆã áÌåÉ; åÀäÇìÌÇéÀìÈä àÈîÇø, äÉøÈä âÈáÆø. |
3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.' |
ã äÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÀäÄé-çÉùÑÆêÀ: àÇì-éÄãÀøÀùÑÅäåÌ àÁìåÉäÌÇ îÄîÌÇòÇì; åÀàÇì-úÌåÉôÇò òÈìÈéå ðÀäÈøÈä. |
4 Let that day be darkness; {N} let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it. |
ä éÄâÀàÈìËäåÌ, çÉùÑÆêÀ åÀöÇìÀîÈåÆú--úÌÄùÑÀëÌÈï-òÈìÈéå òÂðÈðÈä; éÀáÇòÂúËäåÌ, ëÌÄîÀøÄéøÅé éåÉí. |
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it. |
å äÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, éÄ÷ÌÈçÅäåÌ-àÉôÆì: àÇì-éÄçÇãÌÀ, áÌÄéîÅé ùÑÈðÈä; áÌÀîÄñÀôÌÇø éÀøÈçÄéí, àÇì-éÈáÉà. |
6 As for that night, let thick darkness seize upon it; {N} let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months. |
æ äÄðÌÅä äÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, éÀäÄé âÇìÀîåÌã; àÇì-úÌÈáåÉà øÀðÈðÈä áåÉ. |
7 Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein. |
ç éÄ÷ÌÀáËäåÌ àÉøÀøÅé-éåÉí; äÈòÂúÄéãÄéí, òÉøÅø ìÄåÀéÈúÈï. |
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan. |
è éÆçÀùÑÀëåÌ, ëÌåÉëÀáÅé ðÄùÑÀôÌåÉ: éÀ÷Çå-ìÀàåÉø åÈàÇéÄï; åÀàÇì-éÄøÀàÆä, áÌÀòÇôÀòÇôÌÅé-ùÑÈçÇø. |
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning; |
é ëÌÄé ìÉà ñÈâÇø, ãÌÇìÀúÅé áÄèÀðÄé; åÇéÌÇñÀúÌÅø òÈîÈì, îÅòÅéðÈé. |
10 Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, nor hid trouble from mine eyes. |
éà ìÈîÌÈä ìÌÉà îÅøÆçÆí àÈîåÌú; îÄáÌÆèÆï éÈöÈàúÄé åÀàÆâÀåÈò. |
11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth? |
éá îÇãÌåÌòÇ, ÷ÄãÌÀîåÌðÄé áÄøÀëÌÈéÄí; åÌîÇä-ùÌÑÈãÇéÄí, ëÌÄé àÄéðÈ÷. |
12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck? |
éâ ëÌÄé-òÇúÌÈä, ùÑÈëÇáÀúÌÄé åÀàÆùÑÀ÷åÉè; éÈùÑÇðÀúÌÄé, àÈæ éÈðåÌçÇ ìÄé. |
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest-- |
éã òÄí-îÀìÈëÄéí, åÀéÉòÂöÅé àÈøÆõ; äÇáÌÉðÄéí çÃøÈáåÉú ìÈîåÉ. |
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves; |
èå àåÉ òÄí-ùÒÈøÄéí, æÈäÈá ìÈäÆí; äÇîÀîÇìÀàÄéí áÌÈúÌÅéäÆí ëÌÈñÆó. |
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver; |
èæ àåÉ ëÀðÅôÆì èÈîåÌï, ìÉà àÆäÀéÆä; ëÌÀòÉìÀìÄéí, ìÉà-øÈàåÌ àåÉø. |
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light. |
éæ ùÑÈí øÀùÑÈòÄéí, çÈãÀìåÌ øÉâÆæ; åÀùÑÈí éÈðåÌçåÌ, éÀâÄéòÅé ëÉçÇ. |
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest. |
éç éÇçÇã, àÂñÄéøÄéí ùÑÇàÂðÈðåÌ; ìÉà ùÑÈîÀòåÌ, ÷åÉì ðÉâÅùÒ. |
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. |
éè ÷ÈèÉï åÀâÈãåÉì, ùÑÈí äåÌà; åÀòÆáÆã, çÈôÀùÑÄé îÅàÂãÉðÈéå. |
19 The small and great are there alike; and the servant is free from his master. |
ë ìÈîÌÈä éÄúÌÅï ìÀòÈîÅì àåÉø; åÀçÇéÌÄéí, ìÀîÈøÅé ðÈôÆùÑ. |
20 Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul-- |
ëà äÇîÀçÇëÌÄéí ìÇîÌÈåÆú åÀàÅéðÆðÌåÌ; åÇéÌÇçÀôÌÀøËäåÌ, îÄîÌÇèÀîåÉðÄéí. |
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
ëá äÇùÌÒÀîÅçÄéí àÁìÅé-âÄéì-- éÈùÒÄéùÒåÌ, ëÌÄé éÄîÀöÀàåÌ-÷ÈáÆø. |
22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave?-- |
ëâ ìÀâÆáÆø, àÂùÑÆø-ãÌÇøÀëÌåÉ ðÄñÀúÌÈøÈä; åÇéÌÈñÆêÀ àÁìåÉäÌÇ áÌÇòÂãåÉ. |
23 To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
ëã ëÌÄé-ìÄôÀðÅé ìÇçÀîÄé, àÇðÀçÈúÄé úÈáÉà; åÇéÌÄúÌÀëåÌ ëÇîÌÇéÄí, ùÑÇàÂâÉúÈé. |
24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water. |
ëä ëÌÄé ôÇçÇã ôÌÈçÇãÀúÌÄé, åÇéÌÆàÁúÈéÅðÄé; åÇàÂùÑÆø éÈâÉøÀúÌÄé, éÈáÉà ìÄé. |
25 For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me. |
ëå ìÉà ùÑÈìÇåÀúÌÄé, åÀìÉà ùÑÈ÷ÇèÀúÌÄé åÀìÉà-ðÈçÀúÌÄé; åÇéÌÈáÉà øÉâÆæ. | 26 I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came. |
à åÇéÌÇòÇï, àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Eliphaz the Temanite, and said: |
á äÂðÄñÌÈä ãÈáÈø àÅìÆéêÈ úÌÄìÀàÆä; åÇòÀöÉø áÌÀîÄìÌÄéï, îÄé éåÌëÈì. |
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking? |
â äÄðÌÅä, éÄñÌÇøÀúÌÈ øÇáÌÄéí; åÀéÈãÇéÄí øÈôåÉú úÌÀçÇæÌÅ÷. |
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
ã ëÌåÉùÑÅì, éÀ÷ÄéîåÌï îÄìÌÆéêÈ; åÌáÄøÀëÌÇéÄí ëÌÉøÀòåÉú úÌÀàÇîÌÅõ. |
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
ä ëÌÄé òÇúÌÈä, úÌÈáåÉà àÅìÆéêÈ åÇúÌÅìÆà; úÌÄâÌÇò òÈãÆéêÈ, åÇúÌÄáÌÈäÅì. |
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted. |
å äÂìÉà éÄøÀàÈúÀêÈ, ëÌÄñÀìÈúÆêÈ; úÌÄ÷ÀåÈúÀêÈ, åÀúÉí ãÌÀøÈëÆéêÈ. |
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways? |
æ æÀëÈø-ðÈà--îÄé äåÌà ðÈ÷Äé àÈáÈã; åÀàÅéôÉä, éÀùÑÈøÄéí ðÄëÀçÈãåÌ. |
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off? |
ç ëÌÇàÂùÑÆø øÈàÄéúÄé, çÉøÀùÑÅé àÈåÆï; åÀæÉøÀòÅé òÈîÈì éÄ÷ÀöÀøËäåÌ. |
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same. |
è îÄðÌÄùÑÀîÇú àÁìåÉäÌÇ éÉàáÅãåÌ; åÌîÅøåÌçÇ àÇôÌåÉ éÄëÀìåÌ. |
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed. |
é ùÑÇàÂâÇú àÇøÀéÅä, åÀ÷åÉì ùÑÈçÇì; åÀùÑÄðÌÅé ëÀôÄéøÄéí ðÄúÌÈòåÌ. |
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth--yet the teeth of the young lions are broken. |
éà ìÇéÄùÑ, àÉáÅã îÄáÌÀìÄé-èÈøÆó; åÌáÀðÅé ìÈáÄéà, éÄúÀôÌÈøÈãåÌ. |
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad. |
éá åÀàÅìÇé, ãÌÈáÈø éÀâËðÌÈá; åÇúÌÄ÷ÌÇç àÈæÀðÄé, ùÑÅîÆõ îÆðÀäåÌ. |
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof. |
éâ áÌÄùÒÀòÄôÌÄéí, îÅçÆæÀéÉðåÉú ìÈéÀìÈä; áÌÄðÀôÉì úÌÇøÀãÌÅîÈä, òÇì-àÂðÈùÑÄéí. |
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
éã ôÌÇçÇã ÷ÀøÈàÇðÄé, åÌøÀòÈãÈä; åÀøÉá òÇöÀîåÉúÇé äÄôÀçÄéã. |
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake. |
èå åÀøåÌçÇ, òÇì-ôÌÈðÇé éÇçÂìÉó; úÌÀñÇîÌÅø, ùÒÇòÂøÇú áÌÀùÒÈøÄé. |
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up. |
èæ éÇòÂîÉã, åÀìÉà àÇëÌÄéø îÇøÀàÅäåÌ-- úÌÀîåÌðÈä, ìÀðÆâÆã òÅéðÈé; ãÌÀîÈîÈä åÈ÷åÉì àÆùÑÀîÈò. |
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; {N} I heard a still voice: |
éæ äÇàÁðåÉùÑ, îÅàÁìåÉäÌÇ éÄöÀãÌÈ÷; àÄí îÅòÉùÒÅäåÌ, éÄèÀäÇø-âÌÈáÆø. |
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker? |
éç äÅï áÌÇòÂáÈãÈéå, ìÉà éÇàÂîÄéï; åÌáÀîÇìÀàÈëÈéå, éÈùÒÄéí úÌÈäÃìÈä. |
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly; |
éè àÇó, ùÑÉëÀðÅé áÈúÌÅé-çÉîÆø--àÂùÑÆø-áÌÆòÈôÈø éÀñåÉãÈí: éÀãÇëÌÀàåÌí, ìÄôÀðÅé-òÈùÑ. |
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth! |
ë îÄáÌÉ÷Æø ìÈòÆøÆá éËëÌÇúÌåÌ; îÄáÌÀìÄé îÅùÒÄéí, ìÈðÆöÇç éÉàáÅãåÌ. |
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it. |
ëà äÂìÉà-ðÄñÌÇò éÄúÀøÈí áÌÈí; éÈîåÌúåÌ, åÀìÉà áÀçÈëÀîÈä. | 21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.' |
à ÷ÀøÈà-ðÈà, äÂéÅùÑ òåÉðÆêÌÈ; åÀàÆì-îÄé îÄ÷ÌÀãÉùÑÄéí úÌÄôÀðÆä. |
1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
á ëÌÄé-ìÆàÁåÄéì, éÇäÂøÈâ-ëÌÈòÇùÒ; åÌôÉúÆä, úÌÈîÄéú ÷ÄðÀàÈä. |
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
â àÂðÄé-øÈàÄéúÄé, àÁåÄéì îÇùÑÀøÄéùÑ; åÈàÆ÷ÌåÉá ðÈåÅäåÌ ôÄúÀàÉí. |
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed. |
ã éÄøÀçÂ÷åÌ áÈðÈéå îÄéÌÆùÑÇò; åÀéÄãÌÇëÌÀàåÌ áÇùÌÑÇòÇø, åÀàÅéï îÇöÌÄéì. |
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them. |
ä àÂùÑÆø ÷ÀöÄéøåÉ, øÈòÅá éÉàëÅì--åÀàÆì-îÄöÌÄðÌÄéí éÄ÷ÌÈçÅäåÌ; åÀùÑÈàÇó öÇîÌÄéí çÅéìÈí. |
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance. |
å ëÌÄé, ìÉà-éÅöÅà îÅòÈôÈø àÈåÆï; åÌîÅàÂãÈîÈä, ìÉà-éÄöÀîÇç òÈîÈì. |
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
æ ëÌÄé-àÈãÈí, ìÀòÈîÈì éåÌìÌÈã; åÌáÀðÅé-øÆùÑÆó, éÇâÀáÌÄéäåÌ òåÌó. |
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
ç àåÌìÈí--àÂðÄé, àÆãÀøÉùÑ àÆì-àÅì; åÀàÆì-àÁìÉäÄéí, àÈùÒÄéí ãÌÄáÀøÈúÄé. |
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause; |
è òÉùÒÆä âÀãÉìåÉú, åÀàÅéï çÅ÷Æø; ðÄôÀìÈàåÉú, òÇã-àÅéï îÄñÀôÌÈø. |
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; |
é äÇðÌÉúÅï îÈèÈø, òÇì-ôÌÀðÅé-àÈøÆõ; åÀùÑÉìÅçÇ îÇéÄí, òÇì-ôÌÀðÅé çåÌöåÉú. |
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields; |
éà ìÈùÒåÌí ùÑÀôÈìÄéí ìÀîÈøåÉí; åÀ÷ÉãÀøÄéí, ùÒÈâÀáåÌ éÆùÑÇò. |
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety. |
éá îÅôÅø, îÇçÀùÑÀáåÉú òÂøåÌîÄéí; åÀìÉà-úÇòÂùÒÆðÈä éÀãÅéäÆí, úÌËùÑÄéÌÈä. |
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial. |
éâ ìÉëÅã çÂëÈîÄéí áÌÀòÈøÀîÈí; åÇòÂöÇú ðÄôÀúÌÈìÄéí ðÄîÀäÈøÈä. |
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong. |
éã éåÉîÈí éÀôÇâÌÀùÑåÌ-çÉùÑÆêÀ; åÀëÇìÌÇéÀìÈä, éÀîÇùÑÀùÑåÌ áÇöÌÈäÃøÈéÄí. |
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night. |
èå åÇéÌÉùÑÇò îÅçÆøÆá, îÄôÌÄéäÆí; åÌîÄéÌÇã çÈæÈ÷ àÆáÀéåÉï. |
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. |
èæ åÇúÌÀäÄé ìÇãÌÇì úÌÄ÷ÀåÈä; åÀòÉìÈúÈä, ÷ÈôÀöÈä ôÌÄéäÈ. |
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
éæ äÄðÌÅä àÇùÑÀøÅé àÁðåÉùÑ, éåÉëÄçÆðÌåÌ àÁìåÉäÌÇ; åÌîåÌñÇø ùÑÇãÌÇé, àÇì-úÌÄîÀàÈñ. |
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty. |
éç ëÌÄé äåÌà éÇëÀàÄéá åÀéÆçÀáÌÈùÑ; éÄîÀçÇõ, åÀéÈãÈå úÌÄøÀôÌÆéðÈä. |
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole. |
éè áÌÀùÑÅùÑ öÈøåÉú, éÇöÌÄéìÆêÌÈ; åÌáÀùÑÆáÇò, ìÉà-éÄâÌÇò áÌÀêÈ øÈò. |
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee. |
ë áÌÀøÈòÈá, ôÌÈãÀêÈ îÄîÌÈåÆú; åÌáÀîÄìÀçÈîÈä, îÄéãÅé çÈøÆá. |
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword. |
ëà áÌÀùÑåÉè ìÈùÑåÉï, úÌÅçÈáÅà; åÀìÉà-úÄéøÈà îÄùÌÑÉã, ëÌÄé éÈáåÉà. |
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
ëá ìÀùÑÉã åÌìÀëÈôÈï úÌÄùÒÀçÈ÷; åÌîÅçÇéÌÇú äÈàÈøÆõ, àÇì-úÌÄéøÈà. |
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
ëâ ëÌÄé òÄí-àÇáÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä áÀøÄéúÆêÈ; åÀçÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, äÈùÑÀìÀîÈä-ìÌÈêÀ. |
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
ëã åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-ùÑÈìåÉí àÈäÃìÆêÈ; åÌôÈ÷ÇãÀúÌÈ ðÈåÀêÈ, åÀìÉà úÆçÁèÈà. |
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing. |
ëä åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-øÇá æÇøÀòÆêÈ; åÀöÆàÁöÈàÆéêÈ, ëÌÀòÅùÒÆá äÈàÈøÆõ. |
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
ëå úÌÈáåÉà áÀëÆìÇç àÁìÅé-÷ÈáÆø; ëÌÇòÂìåÉú âÌÈãÄéùÑ áÌÀòÄúÌåÉ. |
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season. |
ëæ äÄðÌÅä-æÉàú çÂ÷ÇøÀðåÌäÈ ëÌÆï-äÄéà; ùÑÀîÈòÆðÌÈä, åÀàÇúÌÈä ãÇò-ìÈêÀ. | 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á ìåÌ--ùÑÈ÷åÉì éÄùÌÑÈ÷Åì ëÌÇòÀùÒÄé; åäéúé (åÀäÇåÌÈúÄé), áÌÀîÉàæÀðÇéÄí éÄùÒÀàåÌ-éÈçÇã. |
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether! |
â ëÌÄé-òÇúÌÈä--îÅçåÉì éÇîÌÄéí éÄëÀáÌÈã; òÇì-ëÌÅï, ãÌÀáÈøÇé ìÈòåÌ. |
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken. |
ã ëÌÄé çÄöÌÅé ùÑÇãÌÇé, òÄîÌÈãÄé--àÂùÑÆø çÂîÈúÈí, ùÑÉúÈä øåÌçÄé; áÌÄòåÌúÅé àÁìåÉäÌÇ éÇòÇøÀëåÌðÄé. |
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me. |
ä äÂéÄðÀäÇ÷-ôÌÆøÆà òÂìÅé-ãÆùÑÆà; àÄí éÄâÀòÆä-ùÌÑåÉø, òÇì-áÌÀìÄéìåÉ. |
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
å äÂéÅàÈëÅì úÌÈôÅì, îÄáÌÀìÄé-îÆìÇç; àÄí-éÆùÑ-èÇòÇí, áÌÀøÄéø çÇìÌÈîåÌú. |
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows? |
æ îÅàÂðÈä ìÄðÀâÌåÉòÇ ðÇôÀùÑÄé; äÅîÌÈä, ëÌÄãÀåÅé ìÇçÀîÄé. |
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh. |
ç îÄé-éÄúÌÅï, úÌÈáåÉà ùÑÆàÁìÈúÄé; åÀúÄ÷ÀåÈúÄé, éÄúÌÅï àÁìåÉäÌÇ. |
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for! |
è åÀéÉàÅì àÁìåÉäÌÇ, åÄéãÇëÌÀàÅðÄé; éÇúÌÅø éÈãåÉ, åÄéáÇöÌÀòÅðÄé. |
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off! |
é åÌúÀäÄé-òåÉã, ðÆçÈîÈúÄé-- åÇàÂñÇìÌÀãÈä áÀçÄéìÈä, ìÉà éÇçÀîåÉì: ëÌÄé-ìÉà ëÄçÇãÀúÌÄé, àÄîÀøÅé ÷ÈãåÉùÑ. |
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; {N} for I have not denied the words of the Holy One. |
éà îÇä-ëÌÉçÄé ëÄé-àÂéÇçÅì; åÌîÇä-÷ÌÄöÌÄé, ëÌÄé-àÇàÂøÄéêÀ ðÇôÀùÑÄé. |
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient? |
éá àÄí-ëÌÉçÇ àÂáÈðÄéí ëÌÉçÄé; àÄí-áÌÀùÒÈøÄé ðÈçåÌùÑ. |
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
éâ äÇàÄí àÅéï òÆæÀøÈúÄé áÄé; åÀúËùÑÄéÌÈä, ðÄãÌÀçÈä îÄîÌÆðÌÄé. |
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me? |
éã ìÇîÌÈñ îÅøÅòÅäåÌ çÈñÆã; åÀéÄøÀàÇú ùÑÇãÌÇé éÇòÂæåÉá. |
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty. |
èå àÇçÇé, áÌÈâÀãåÌ ëÀîåÉ-ðÈçÇì; ëÌÇàÂôÄé÷ ðÀçÈìÄéí éÇòÂáÉøåÌ. |
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow, |
èæ äÇ÷ÌÉãÀøÄéí îÄðÌÄé-÷ÈøÇç; òÈìÅéîåÉ, éÄúÀòÇìÌÆí-ùÑÈìÆâ. |
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself; |
éæ áÌÀòÅú éÀæÉøÀáåÌ ðÄöÀîÈúåÌ; áÌÀçËîÌåÉ, ðÄãÀòÂëåÌ îÄîÌÀ÷åÉîÈí. |
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place. |
éç éÄìÌÈôÀúåÌ, àÈøÀçåÉú ãÌÇøÀëÌÈí; éÇòÂìåÌ áÇúÌÉäåÌ åÀéÉàáÅãåÌ. |
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost. |
éè äÄáÌÄéèåÌ, àÈøÀçåÉú úÌÅîÈà; äÂìÄéëÉú ùÑÀáÈà, ÷ÄåÌåÌ-ìÈîåÉ. |
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them-- |
ë áÌÉùÑåÌ ëÌÄé-áÈèÈç; áÌÈàåÌ òÈãÆéäÈ, åÇéÌÆçÀôÌÈøåÌ. |
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded. |
ëà ëÌÄé-òÇúÌÈä, äÁéÄéúÆí ìÉà; úÌÄøÀàåÌ çÂúÇú, åÇúÌÄéøÈàåÌ. |
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid. |
ëá äÂëÄé-àÈîÇøÀúÌÄé, äÈáåÌ ìÄé; åÌîÄëÌÉçÂëÆí, ùÑÄçÂãåÌ áÇòÂãÄé. |
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'? |
ëâ åÌîÇìÌÀèåÌðÄé îÄéÌÇã-öÈø; åÌîÄéÌÇã òÈøÄéöÄéí úÌÄôÀãÌåÌðÄé. |
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'? |
ëã äåÉøåÌðÄé, åÇàÂðÄé àÇçÂøÄéùÑ; åÌîÇä-ùÌÑÈâÄéúÄé, äÈáÄéðåÌ ìÄé. |
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred. |
ëä îÇä-ðÌÄîÀøÀöåÌ àÄîÀøÅé-éÉùÑÆø; åÌîÇä-éÌåÉëÄéçÇ äåÉëÅçÇ îÄëÌÆí. |
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue? |
ëå äÇìÀäåÉëÇç îÄìÌÄéí úÌÇçÀùÑÉáåÌ; åÌìÀøåÌçÇ, àÄîÀøÅé ðåÉàÈùÑ. |
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind? |
ëæ àÇó-òÇì-éÈúåÉí úÌÇôÌÄéìåÌ; åÀúÄëÀøåÌ, òÇì-øÅéòÂëÆí. |
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend. |
ëç åÀòÇúÌÈä, äåÉàÄéìåÌ ôÀðåÌ-áÄé; åÀòÇì-ôÌÀðÅéëÆí, àÄí-àÂëÇæÌÅá. |
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face. |
ëè ùÑåÌáåÌ-ðÈà, àÇì-úÌÀäÄé òÇåÀìÈä; åùáé (åÀùÑËáåÌ) òåÉã, öÄãÀ÷Äé-áÈäÌ. |
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous. |
ì äÂéÅùÑ-áÌÄìÀùÑåÉðÄé òÇåÀìÈä; àÄí-çÄëÌÄé, ìÉà-éÈáÄéï äÇåÌåÉú. | 30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices? |
à äÂìÉà-öÈáÈà ìÆàÁðåÉùÑ òì- (òÂìÅé-) àÈøÆõ; åÀëÄéîÅé ùÒÈëÄéø éÈîÈéå. |
1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling? |
á ëÌÀòÆáÆã éÄùÑÀàÇó-öÅì; åÌëÀùÒÈëÄéø, éÀ÷ÇåÌÆä ôÈòÃìåÉ. |
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages; |
â ëÌÅï äÈðÀçÇìÀúÌÄé ìÄé, éÇøÀçÅé-ùÑÈåÀà; åÀìÅéìåÉú òÈîÈì, îÄðÌåÌ-ìÄé. |
3 So am I made to possess--months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
ã àÄí-ùÑÈëÇáÀúÌÄé-- åÀàÈîÇøÀúÌÄé, îÈúÇé àÈ÷åÌí åÌîÄãÌÇã-òÈøÆá; åÀùÒÈáÇòÀúÌÄé ðÀãËãÄéí òÂãÅé-ðÈùÑÆó. |
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, {N} and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
ä ìÈáÇùÑ áÌÀùÒÈøÄé øÄîÌÈä, åâéù (åÀâåÌùÑ) òÈôÈø; òåÉøÄé øÈâÇò, åÇéÌÄîÌÈàÅñ. |
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh. |
å éÈîÇé ÷ÇìÌåÌ, îÄðÌÄé-àÈøÆâ; åÇéÌÄëÀìåÌ, áÌÀàÆôÆñ úÌÄ÷ÀåÈä. |
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
æ æÀëÉø, ëÌÄé-øåÌçÇ çÇéÌÈé; ìÉà-úÈùÑåÌá òÅéðÄé, ìÄøÀàåÉú èåÉá. |
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good. |
ç ìÉà-úÀùÑåÌøÅðÄé, òÅéï øÉàÄé; òÅéðÆéêÈ áÌÄé åÀàÅéðÆðÌÄé. |
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone. |
è ëÌÈìÈä òÈðÈï, åÇéÌÅìÇêÀ; ëÌÅï éåÉøÅã ùÑÀàåÉì, ìÉà éÇòÂìÆä. |
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
é ìÉà-éÈùÑåÌá òåÉã ìÀáÅéúåÉ; åÀìÉà-éÇëÌÄéøÆðÌåÌ òåÉã îÀ÷ÉîåÉ. |
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
éà âÌÇí-àÂðÄé, ìÉà àÆçÁùÒÈêÀ-ôÌÄé: àÂãÇáÌÀøÈä, áÌÀöÇø øåÌçÄé; àÈùÒÄéçÈä, áÌÀîÇø ðÇôÀùÑÄé. |
11 Therefore I will not refrain my mouth; {N} I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
éá äÂéÈí-àÈðÄé, àÄí-úÌÇðÌÄéï: ëÌÄé-úÈùÒÄéí òÈìÇé îÄùÑÀîÈø. |
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me? |
éâ ëÌÄé-àÈîÇøÀúÌÄé, úÌÀðÇçÂîÅðÄé òÇøÀùÒÄé; éÄùÌÒÈà áÀùÒÄéçÄé, îÄùÑÀëÌÈáÄé. |
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint'; |
éã åÀçÄúÌÇúÌÇðÄé áÇçÂìÉîåÉú; åÌîÅçÆæÀéÉðåÉú úÌÀáÇòÂúÇðÌÄé. |
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions; |
èå åÇúÌÄáÀçÇø îÇçÂðÈ÷ ðÇôÀùÑÄé; îÈåÆú, îÅòÇöÀîåÉúÈé. |
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones. |
èæ îÈàÇñÀúÌÄé, ìÉà-ìÀòÉìÈí àÆçÀéÆä; çÂãÇì îÄîÌÆðÌÄé, ëÌÄé-äÆáÆì éÈîÈé. |
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity. |
éæ îÈä-àÁðåÉùÑ, ëÌÄé úÀâÇãÌÀìÆðÌåÌ; åÀëÄé-úÈùÑÄéú àÅìÈéå ìÄáÌÆêÈ. |
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him, |
éç åÇúÌÄôÀ÷ÀãÆðÌåÌ ìÄáÀ÷ÈøÄéí; ìÄøÀâÈòÄéí, úÌÄáÀçÈðÆðÌåÌ. |
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment? |
éè ëÌÇîÌÈä, ìÉà-úÄùÑÀòÆä îÄîÌÆðÌÄé; ìÉà-úÇøÀôÌÅðÄé, òÇã-áÌÄìÀòÄé øË÷ÌÄé. |
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
ë çÈèÈàúÄé, îÈä àÆôÀòÇì ìÈêÀ-- ðÉöÅø äÈàÈãÈí: ìÈîÈä ùÒÇîÀúÌÇðÄé ìÀîÄôÀâÌÈò ìÈêÀ; åÈàÆäÀéÆä òÈìÇé ìÀîÇùÌÒÈà. |
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? {N} Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself? |
ëà åÌîÆä, ìÉà-úÄùÌÒÈà ôÄùÑÀòÄé-- åÀúÇòÂáÄéø àÆú-òÂåÉðÄé: ëÌÄé-òÇúÌÈä, ìÆòÈôÈø àÆùÑÀëÌÈá; åÀùÑÄçÇøÀúÌÇðÄé åÀàÅéðÆðÌÄé. |
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? {N} For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be. |
à åÇéÌÇòÇï, áÌÄìÀãÌÇã äÇùÌÑåÌçÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Bildad the Shuhite, and said: |
á òÇã-àÈï, úÌÀîÇìÌÆì-àÅìÌÆä; åÀøåÌçÇ ëÌÇáÌÄéø, àÄîÀøÅé-ôÄéêÈ. |
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind? |
â äÇàÅì, éÀòÇåÌÅú îÄùÑÀôÌÈè; åÀàÄí-ùÑÇãÌÇé, éÀòÇåÌÅú-öÆãÆ÷. |
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice? |
ã àÄí-áÌÈðÆéêÈ çÈèÀàåÌ-ìåÉ; åÇéÀùÑÇìÌÀçÅí, áÌÀéÇã-ôÌÄùÑÀòÈí. |
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression. |
ä àÄí-àÇúÌÈä, úÌÀùÑÇçÅø àÆì-àÅì; åÀàÆì-ùÑÇãÌÇé, úÌÄúÀçÇðÌÈï. |
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty; |
å àÄí-æÇêÀ åÀéÈùÑÈø, àÈúÌÈä: ëÌÄé-òÇúÌÈä, éÈòÄéø òÈìÆéêÈ; åÀùÑÄìÌÇí, ðÀåÇú öÄãÀ÷ÆêÈ. |
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
æ åÀäÈéÈä øÅàùÑÄéúÀêÈ îÄöÀòÈø; åÀàÇçÂøÄéúÀêÈ, éÄùÒÀâÌÆä îÀàÉã. |
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase. |
ç ëÌÄé-ùÑÀàÇì-ðÈà, ìÀãÉø øÄéùÑåÉï; åÀëåÉðÅï, ìÀçÅ÷Æø àÂáåÉúÈí. |
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out-- |
è ëÌÄé-úÀîåÉì àÂðÇçÀðåÌ, åÀìÉà ðÅãÈò: ëÌÄé öÅì éÈîÅéðåÌ òÂìÅé-àÈøÆõ. |
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow-- |
é äÂìÉà-äÅí éåÉøåÌêÈ, éÉàîÀøåÌ ìÈêÀ; åÌîÄìÌÄáÌÈí, éåÉöÄàåÌ îÄìÌÄéí. |
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
éà äÂéÄâÀàÆä-âÌÉîÆà, áÌÀìÉà áÄöÌÈä; éÄùÒÀâÌÆä-àÈçåÌ áÀìÄé-îÈéÄí. |
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water? |
éá òÉãÆðÌåÌ áÀàÄáÌåÉ, ìÉà éÄ÷ÌÈèÅó; åÀìÄôÀðÅé ëÈì-çÈöÄéø éÄéáÈùÑ. |
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
éâ ëÌÅï--àÈøÀçåÉú, ëÌÈì-ùÑÉëÀçÅé àÅì; åÀúÄ÷ÀåÇú çÈðÅó úÌÉàáÅã. |
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish; |
éã àÂùÑÆø-éÈ÷åÉè ëÌÄñÀìåÉ; åÌáÅéú òÇëÌÈáÄéùÑ, îÄáÀèÇçåÉ. |
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web. |
èå éÄùÌÑÈòÅï òÇì-áÌÅéúåÉ, åÀìÉà éÇòÂîÉã; éÇçÂæÄé÷ áÌåÉ, åÀìÉà éÈ÷åÌí. |
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
èæ øÈèÉá äåÌà, ìÄôÀðÅé-ùÑÈîÆùÑ; åÀòÇì âÌÇðÌÈúåÉ, éÉðÇ÷ÀúÌåÉ úÅöÅà. |
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden. |
éæ òÇì-âÌÇì, ùÑÈøÈùÑÈéå éÀñËáÌÈëåÌ; áÌÅéú àÂáÈðÄéí éÆçÁæÆä. |
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones. |
éç àÄí-éÀáÇìÌÀòÆðÌåÌ îÄîÌÀ÷ÉîåÉ; åÀëÄçÆùÑ áÌåÉ, ìÉà øÀàÄéúÄéêÈ. |
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.' |
éè äÆï-äåÌà, îÀùÒåÉùÒ ãÌÇøÀëÌåÉ; åÌîÅòÈôÈø, àÇçÅø éÄöÀîÈçåÌ. |
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring. |
ë äÆï-àÅì, ìÉà éÄîÀàÇñ-úÌÈí; åÀìÉà-éÇçÂæÄé÷, áÌÀéÇã-îÀøÅòÄéí. |
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers; |
ëà òÇã-éÀîÇìÌÅä ùÒÀçåÉ÷ ôÌÄéêÈ; åÌùÒÀôÈúÆéêÈ úÀøåÌòÈä. |
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting. |
ëá ùÒÉðÀàÆéêÈ éÄìÀáÌÀùÑåÌ-áÉùÑÆú; åÀàÉäÆì øÀùÑÈòÄéí àÅéðÆðÌåÌ. | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á àÈîÀðÈí, éÈãÇòÀúÌÄé ëÄé-ëÅï; åÌîÇä-éÌÄöÀãÌÇ÷ àÁðåÉùÑ òÄí-àÅì. |
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God? |
â àÄí-éÇçÀôÌÉõ, ìÈøÄéá òÄîÌåÉ-- ìÉà-éÇòÂðÆðÌåÌ, àÇçÇú îÄðÌÄé-àÈìÆó. |
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand. |
ã çÂëÇí ìÅáÈá, åÀàÇîÌÄéõ ëÌÉçÇ-- îÄé-äÄ÷ÀùÑÈä àÅìÈéå, åÇéÌÄùÑÀìÈí. |
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered? |
ä äÇîÌÇòÀúÌÄé÷ äÈøÄéí, åÀìÉà éÈãÈòåÌ-- àÂùÑÆø äÂôÈëÈí áÌÀàÇôÌåÉ. |
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger. |
å äÇîÌÇøÀâÌÄéæ àÆøÆõ, îÄîÌÀ÷åÉîÈäÌ; åÀòÇîÌåÌãÆéäÈ, éÄúÀôÌÇìÌÈöåÌï. |
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
æ äÈàÉîÅø ìÇçÆøÆñ, åÀìÉà éÄæÀøÈç; åÌáÀòÇã ëÌåÉëÈáÄéí éÇçÀúÌÉí. |
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
ç ðÉèÆä ùÑÈîÇéÄí ìÀáÇãÌåÉ; åÀãåÉøÅêÀ, òÇì-áÌÈîÃúÅé éÈí. |
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
è òÉùÒÆä-òÈùÑ, ëÌÀñÄéì åÀëÄéîÈä; åÀçÇãÀøÅé úÅîÈï. |
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south. |
é òÉùÒÆä âÀãÉìåÉú, òÇã-àÅéï çÅ÷Æø; åÀðÄôÀìÈàåÉú, òÇã-àÅéï îÄñÀôÌÈø. |
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number. |
éà äÅï éÇòÂáÉø òÈìÇé, åÀìÉà àÆøÀàÆä; åÀéÇçÂìÉó, åÀìÉà-àÈáÄéï ìåÉ. |
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not. |
éá äÅï éÇçÀúÌÉó, îÄé éÀùÑÄéáÆðÌåÌ; îÄé-éÉàîÇø àÅìÈéå, îÇä-úÌÇòÂùÒÆä. |
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?' |
éâ àÁìåÉäÌÇ, ìÉà-éÈùÑÄéá àÇôÌåÉ; úÌÇçÀúÌÈå ùÑÈçÂçåÌ, òÉæÀøÅé øÈäÇá. |
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him. |
éã àÇó, ëÌÄé-àÈðÉëÄé àÆòÁðÆðÌåÌ; àÆáÀçÂøÈä ãÀáÈøÇé òÄîÌåÉ. |
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him? |
èå àÂùÑÆø àÄí-öÈãÇ÷ÀúÌÄé, ìÉà àÆòÁðÆä; ìÄîÀùÑÉôÀèÄé, àÆúÀçÇðÌÈï. |
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me. |
èæ àÄí-÷ÈøÈàúÄé åÇéÌÇòÂðÅðÄé-- ìÉà-àÇàÂîÄéï, ëÌÄé-éÇàÂæÄéï ÷åÉìÄé. |
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice-- |
éæ àÂùÑÆø-áÌÄùÒÀòÈøÈä éÀùÑåÌôÅðÄé; åÀäÄøÀáÌÈä ôÀöÈòÇé çÄðÌÈí. |
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause; |
éç ìÉà-éÄúÌÀðÅðÄé, äÈùÑÅá øåÌçÄé: ëÌÄé éÇùÒÀáÌÄòÇðÄé, îÇîÌÀøÉøÄéí. |
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness. |
éè àÄí-ìÀëÉçÇ àÇîÌÄéõ äÄðÌÅä; åÀàÄí-ìÀîÄùÑÀôÌÈè, îÄé éåÉòÄéãÅðÄé. |
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time? |
ë àÄí-àÆöÀãÌÈ÷, ôÌÄé éÇøÀùÑÄéòÅðÄé; úÌÈí-àÈðÄé, åÇéÌÇòÀ÷ÀùÑÅðÄé. |
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse. |
ëà úÌÈí-àÈðÄé, ìÉà-àÅãÇò ðÇôÀùÑÄé; àÆîÀàÇñ çÇéÌÈé. |
21 I am innocent--I regard not myself, I despise my life. |
ëá àÇçÇú, äÄéà: òÇì-ëÌÅï àÈîÇøÀúÌÄé--úÌÈí åÀøÈùÑÈò, äåÌà îÀëÇìÌÆä. |
22 It is all one--therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked. |
ëâ àÄí-ùÑåÉè, éÈîÄéú ôÌÄúÀàÉí-- ìÀîÇñÌÇú ðÀ÷ÄéÌÄí éÄìÀòÈâ. |
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless. |
ëã àÆøÆõ, ðÄúÌÀðÈä áÀéÇã-øÈùÑÈò-- ôÌÀðÅé-ùÑÉôÀèÆéäÈ éÀëÇñÌÆä; àÄí-ìÉà àÅôåÉà îÄé-äåÌà. |
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; {N} if it be not He, who then is it? |
ëä åÀéÈîÇé ÷ÇìÌåÌ, îÄðÌÄé-øÈõ; áÌÈøÀçåÌ, ìÉà-øÈàåÌ èåÉáÈä. |
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
ëå çÈìÀôåÌ, òÄí-àÃðÄéÌåÉú àÅáÆä; ëÌÀðÆùÑÆø, éÈèåÌùÒ òÂìÅé-àÉëÆì. |
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey. |
ëæ àÄí-àÈîÀøÄé, àÆùÑÀëÌÀçÈä ùÒÄéçÄé; àÆòÆæÀáÈä ôÈðÇé åÀàÇáÀìÄéâÈä. |
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer', |
ëç éÈâÉøÀúÌÄé ëÈì-òÇöÌÀáÉúÈé; éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-ìÉà úÀðÇ÷ÌÅðÄé. |
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless. |
ëè àÈðÉëÄé àÆøÀùÑÈò; ìÈîÌÈä-æÌÆä, äÆáÆì àÄéâÈò. |
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain? |
ì àÄí-äÄúÀøÈçÇöÀúÌÄé áîå- (áÀîÅé-) ùÑÈìÆâ; åÇäÂæÄëÌåÉúÄé, áÌÀáÉø ëÌÇôÌÈé. |
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
ìà àÈæ, áÌÇùÌÑÇçÇú úÌÄèÀáÌÀìÅðÄé; åÀúÄòÂáåÌðÄé, ùÒÇìÀîåÉúÈé. |
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
ìá ëÌÄé-ìÉà-àÄéùÑ ëÌÈîåÉðÄé àÆòÁðÆðÌåÌ; ðÈáåÉà éÇçÀãÌÈå, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. |
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment. |
ìâ ìÉà éÅùÑ-áÌÅéðÅéðåÌ îåÉëÄéçÇ-- éÈùÑÅú éÈãåÉ òÇì-ùÑÀðÅéðåÌ. |
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
ìã éÈñÅø îÅòÈìÇé ùÑÄáÀèåÉ; åÀàÅîÈúåÉ, àÇì-úÌÀáÇòÂúÇðÌÄé. |
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid; |
ìä àÂãÇáÌÀøÈä, åÀìÉà àÄéøÈàÆðÌåÌ: ëÌÄé ìÉà-ëÅï àÈðÉëÄé, òÄîÌÈãÄé. | 35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself. |
à ðÈ÷ÀèÈä ðÇôÀùÑÄé, áÌÀçÇéÌÈé: àÆòÆæÀáÈä òÈìÇé ùÒÄéçÄé; àÂãÇáÌÀøÈä, áÌÀîÇø ðÇôÀùÑÄé. |
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
á àÉîÇø àÆì-àÁìåÉäÌÇ, àÇì-úÌÇøÀùÑÄéòÅðÄé; äåÉãÄéòÅðÄé, òÇì îÇä-úÌÀøÄéáÅðÄé. |
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me. |
â äÂèåÉá ìÀêÈ, ëÌÄé úÇòÂùÑÉ÷--ëÌÄé-úÄîÀàÇñ, éÀâÄéòÇ ëÌÇôÌÆéêÈ; åÀòÇì-òÂöÇú øÀùÑÈòÄéí äåÉôÈòÀúÌÈ. |
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
ã äÇòÅéðÅé áÈùÒÈø ìÈêÀ: àÄí-ëÌÄøÀàåÉú àÁðåÉùÑ úÌÄøÀàÆä. |
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth? |
ä äÂëÄéîÅé àÁðåÉùÑ éÈîÆéêÈ: àÄí-ùÑÀðåÉúÆéêÈ, ëÌÄéîÅé âÈáÆø. |
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days, |
å ëÌÄé-úÀáÇ÷ÌÅùÑ ìÇòÂåÉðÄé; åÌìÀçÇèÌÈàúÄé úÄãÀøåÉùÑ. |
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin, |
æ òÇì-ãÌÇòÀúÌÀêÈ, ëÌÄé-ìÉà àÆøÀùÑÈò; åÀàÅéï îÄéÌÈãÀêÈ îÇöÌÄéì. |
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand? |
ç éÈãÆéêÈ òÄöÌÀáåÌðÄé, åÇéÌÇòÂùÒåÌðÄé; éÇçÇã ñÈáÄéá, åÇúÌÀáÇìÌÀòÅðÄé. |
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me! |
è æÀëÈø-ðÈà, ëÌÄé-ëÇçÉîÆø òÂùÒÄéúÈðÄé; åÀàÆì-òÈôÈø úÌÀùÑÄéáÅðÄé. |
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again? |
é äÂìÉà ëÆçÈìÈá, úÌÇúÌÄéëÅðÄé; åÀëÇâÌÀáÄðÌÈä, úÌÇ÷ÀôÌÄéàÅðÄé. |
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
éà òåÉø åÌáÈùÒÈø, úÌÇìÀáÌÄéùÑÅðÄé; åÌáÇòÂöÈîåÉú åÀâÄéãÄéí, úÌÀùÒÉëÀëÅðÄé. |
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews. |
éá çÇéÌÄéí åÈçÆñÆã, òÈùÒÄéúÈ òÄîÌÈãÄé; åÌôÀ÷ËãÌÈúÀêÈ, ùÑÈîÀøÈä øåÌçÄé. |
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit. |
éâ åÀàÅìÌÆä, öÈôÇðÀúÌÈ áÄìÀáÈáÆêÈ; éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-æÉàú òÄîÌÈêÀ. |
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee; |
éã àÄí-çÈèÈàúÄé åÌùÑÀîÇøÀúÌÈðÄé; åÌîÅòÂåÉðÄé, ìÉà úÀðÇ÷ÌÅðÄé. |
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
èå àÄí øÈùÑÇòÀúÌÄé, àÇìÀìÇé ìÄé-- åÀöÈãÇ÷ÀúÌÄé, ìÉà-àÆùÌÒÈà øÉàùÑÄé; ùÒÀáÇò ÷ÈìåÉï, åÌøÀàÅä òÈðÀéÄé. |
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head-- {N} being filled with ignominy and looking upon mine affliction. |
èæ åÀéÄâÀàÆä, ëÌÇùÌÑÇçÇì úÌÀöåÌãÅðÄé; åÀúÈùÑÉá, úÌÄúÀôÌÇìÌÈà-áÄé. |
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me. |
éæ úÌÀçÇãÌÅùÑ òÅãÆéêÈ, ðÆâÀãÌÄé, åÀúÆøÆá ëÌÇòÇùÒÀêÈ, òÄîÌÈãÄé; çÂìÄéôåÉú åÀöÈáÈà òÄîÌÄé. |
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me. |
éç åÀìÈîÌÈä îÅøÆçÆí, äÉöÅàúÈðÄé; àÆâÀåÇò, åÀòÇéÄï ìÉà-úÄøÀàÅðÄé. |
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me! |
éè ëÌÇàÂùÑÆø ìÉà-äÈéÄéúÄé àÆäÀéÆä; îÄáÌÆèÆï, ìÇ÷ÌÆáÆø àåÌáÈì. |
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
ë äÂìÉà-îÀòÇè éÈîÇé éçãì (åÇçÂãÈì); éùéú (åÀùÑÄéú) îÄîÌÆðÌÄé, åÀàÇáÀìÄéâÈä îÌÀòÈè. |
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
ëà áÌÀèÆøÆí àÅìÅêÀ, åÀìÉà àÈùÑåÌá-- àÆì-àÆøÆõ çÉùÑÆêÀ åÀöÇìÀîÈåÆú. |
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death; |
ëá àÆøÆõ òÅôÈúÈä, ëÌÀîåÉ àÉôÆì--öÇìÀîÈåÆú, åÀìÉà ñÀãÈøÄéí; åÇúÌÉôÇò ëÌÀîåÉ-àÉôÆì. | 22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |
à åÇéÌÇòÇï, öÉôÇø äÇðÌÇòÂîÈúÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Zophar the Naamathite, and said: |
á äÂøÉá ãÌÀáÈøÄéí, ìÉà éÅòÈðÆä; åÀàÄí-àÄéùÑ ùÒÀôÈúÇéÄí éÄöÀãÌÈ÷. |
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right? |
â áÌÇãÌÆéêÈ, îÀúÄéí éÇçÂøÄéùÑåÌ; åÇúÌÄìÀòÇâ, åÀàÅéï îÇëÀìÄí. |
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed; |
ã åÇúÌÉàîÆø, æÇêÀ ìÄ÷ÀçÄé; åÌáÇø, äÈéÄéúÄé áÀòÅéðÆéêÈ. |
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.' |
ä åÀàåÌìÈí--îÄé éÄúÌÅï àÁìåÉäÌÇ ãÌÇáÌÅø; åÀéÄôÀúÌÇç ùÒÀôÈúÈéå òÄîÌÈêÀ. |
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee; |
å åÀéÇâÌÆã-ìÀêÈ, úÌÇòÂìËîåÉú çÈëÀîÈä-- ëÌÄé-ëÄôÀìÇéÄí ìÀúåÌùÑÄéÌÈä: åÀãÇò-- ëÌÄé-éÇùÌÑÆä ìÀêÈ àÁìåÉäÌÇ, îÅòÂåÉðÆêÈ. |
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! {N} Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
æ äÇçÅ÷Æø àÁìåÉäÌÇ úÌÄîÀöÈà; àÄí òÇã-úÌÇëÀìÄéú ùÑÇãÌÇé úÌÄîÀöÈà. |
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty? |
ç âÌÈáÀäÅé ùÑÈîÇéÄí, îÇä-úÌÄôÀòÈì; òÂîË÷ÌÈä îÄùÌÑÀàåÉì, îÇä-úÌÅãÈò. |
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? |
è àÂøËëÌÈä îÅàÆøÆõ îÄãÌÈäÌ; åÌøÀçÈáÈä, îÄðÌÄé-éÈí. |
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
é àÄí-éÇçÂìÉó åÀéÇñÀâÌÄéø; åÀéÇ÷ÀäÄéì, åÌîÄé éÀùÑÄéáÆðÌåÌ. |
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him? |
éà ëÌÄé-äåÌà, éÈãÇò îÀúÅé-ùÑÈåÀà; åÇéÌÇøÀà-àÈåÆï, åÀìÉà éÄúÀáÌåÉðÈï. |
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it? |
éá åÀàÄéùÑ ðÈáåÌá, éÄìÌÈáÅá; åÀòÇéÄø ôÌÆøÆà, àÈãÈí éÄåÌÈìÅã. |
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. |
éâ àÄí-àÇúÌÈä, äÂëÄéðåÉúÈ ìÄáÌÆêÈ; åÌôÈøÇùÒÀúÌÈ àÅìÈéå ëÌÇôÌéÆêÈ. |
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him-- |
éã àÄí-àÈåÆï áÌÀéÈãÀêÈ, äÇøÀçÄé÷ÅäåÌ; åÀàÇì-úÌÇùÑÀëÌÅï áÌÀàÉäÈìÆéêÈ òÇåÀìÈä. |
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents-- |
èå ëÌÄé-àÈæ, úÌÄùÌÒÈà ôÈðÆéêÈ îÄîÌåÌí; åÀäÈéÄéúÈ îËöÈ÷, åÀìÉà úÄéøÈà. |
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear; |
èæ ëÌÄé-àÇúÌÈä, òÈîÈì úÌÄùÑÀëÌÈç; ëÌÀîÇéÄí òÈáÀøåÌ úÄæÀëÌÉø. |
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away; |
éæ åÌîÄöÌÈäÃøÇéÄí, éÈ÷åÌí çÈìÆã; úÌÈòËôÈä, ëÌÇáÌÉ÷Æø úÌÄäÀéÆä. |
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning. |
éç åÌáÈèÇçÀúÌÈ, ëÌÄé-éÅùÑ úÌÄ÷ÀåÈä; åÀçÈôÇøÀúÌÈ, ìÈáÆèÇç úÌÄùÑÀëÌÈá. |
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety. |
éè åÀøÈáÇöÀúÌÈ, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã; åÀçÄìÌåÌ ôÈðÆéêÈ øÇáÌÄéí. |
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
ë åÀòÅéðÅé øÀùÑÈòÄéí, úÌÄëÀìÆéðÈä: åÌîÈðåÉñ, àÈáÇã îÄðÌÀäÆí; åÀúÄ÷ÀåÈúÈí, îÇôÌÇç-ðÈôÆùÑ. | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á àÈîÀðÈí, ëÌÄé àÇúÌÆí-òÈí; åÀòÄîÌÈëÆí, úÌÈîåÌú çÈëÀîÈä. |
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
â âÌÇí-ìÄé ìÅáÈá, ëÌÀîåÉëÆí--ìÉà-ðÉôÅì àÈðÉëÄé îÄëÌÆí; åÀàÆú-îÄé-àÅéï ëÌÀîåÉ-àÅìÌÆä. |
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these? |
ã ùÒÀçÉ÷ ìÀøÅòÅäåÌ, àÆäÀéÆä--÷ÉøÅà ìÆàÁìåÉäÌÇ, åÇéÌÇòÂðÅäåÌ; ùÒÀçåÉ÷, öÇãÌÄé÷ úÌÈîÄéí. |
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock, |
ä ìÇôÌÄéã áÌåÌæ, ìÀòÇùÑÀúÌåÌú ùÑÇàÂðÈï-- ðÈëåÉï, ìÀîåÉòÂãÅé øÈâÆì. |
5 A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth. |
å éÄùÑÀìÈéåÌ àÉäÈìÄéí, ìÀùÑÉãÀãÄéí, åÌáÇèÌËçåÉú, ìÀîÇøÀâÌÄéæÅé àÅì-- ìÇàÂùÑÆø äÅáÄéà àÁìåÉäÌÇ áÌÀéÈãåÉ. |
6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand. |
æ åÀàåÌìÈí--ùÑÀàÇì-ðÈà áÀäÅîåÉú åÀúÉøÆêÌÈ; åÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀéÇâÌÆã-ìÈêÀ. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee; |
ç àåÉ ùÒÄéçÇ ìÈàÈøÆõ åÀúÉøÆêÌÈ; åÄéñÇôÌÀøåÌ ìÀêÈ, ãÌÀâÅé äÇéÌÈí. |
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee; |
è îÄé, ìÉà-éÈãÇò áÌÀëÈì-àÅìÌÆä: ëÌÄé éÇã-éÀäåÈä, òÈùÒÀúÈä æÌÉàú. |
9 Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this? |
é àÂùÑÆø áÌÀéÈãåÉ, ðÆôÆùÑ ëÌÈì-çÈé; åÀøåÌçÇ, ëÌÈì-áÌÀùÒÇø-àÄéùÑ. |
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.-- |
éà äÂìÉà-àÉæÆï, îÄìÌÄéï úÌÄáÀçÈï; åÀçÅêÀ, àÉëÆì éÄèÀòÇí-ìåÉ. |
11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food? |
éá áÌÄéùÑÄéùÑÄéí çÈëÀîÈä; åÀàÉøÆêÀ éÈîÄéí úÌÀáåÌðÈä. |
12 Is wisdom with aged men, and understanding in length of days?-- |
éâ òÄîÌåÉ, çÈëÀîÈä åÌâÀáåÌøÈä; ìåÉ, òÅöÈä åÌúÀáåÌðÈä. |
13 With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding. |
éã äÅï éÇäÂøåÉñ, åÀìÉà éÄáÌÈðÆä; éÄñÀâÌÉø òÇì-àÄéùÑ, åÀìÉà éÄôÌÈúÅçÇ. |
14 Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. |
èå äÅï éÇòÀöÉø áÌÇîÌÇéÄí åÀéÄáÈùÑåÌ; åÄéùÑÇìÌÀçÅí, åÀéÇäÇôÀëåÌ àÈøÆõ. |
15 Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth. |
èæ òÄîÌåÉ, òÉæ åÀúåÌùÑÄéÌÈä; ìåÉ, ùÑÉâÅâ åÌîÇùÑÀâÌÆä. |
16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. |
éæ îåÉìÄéêÀ éåÉòÂöÄéí ùÑåÉìÈì; åÀùÑÉôÀèÄéí éÀäåÉìÅì. |
17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools. |
éç îåÌñÇø îÀìÈëÄéí ôÌÄúÌÅçÇ; åÇéÌÆàÀñÉø àÅæåÉø, áÌÀîÈúÀðÅéäÆí. |
18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. |
éè îåÉìÄéêÀ ëÌÉäÂðÄéí ùÑåÉìÈì; åÀàÅúÈðÄéí éÀñÇìÌÅó. |
19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty. |
ë îÅñÄéø ùÒÈôÈä, ìÀðÆàÁîÈðÄéí; åÀèÇòÇí æÀ÷ÅðÄéí éÄ÷ÌÈç. |
20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders. |
ëà ùÑåÉôÅêÀ áÌåÌæ, òÇì-ðÀãÄéáÄéí; åÌîÀæÄéçÇ àÂôÄé÷Äéí øÄôÌÈä. |
21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. |
ëá îÀâÇìÌÆä òÂîË÷åÉú, îÄðÌÄé-çÉùÑÆêÀ; åÇéÌÉöÅà ìÈàåÉø öÇìÀîÈåÆú. |
22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
ëâ îÇùÒÀâÌÄéà ìÇâÌåÉéÄí, åÇéÀàÇáÌÀãÅí; ùÑÉèÅçÇ ìÇâÌåÉéÄí, åÇéÌÇðÀçÅí. |
23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away. |
ëã îÅñÄéø--ìÅá, øÈàùÑÅé òÇí-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÇúÀòÅí, áÌÀúÉäåÌ ìÉà-ãÈøÆêÀ. |
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
ëä éÀîÇùÑÀùÑåÌ-çÉùÑÆêÀ åÀìÉà-àåÉø; åÇéÌÇúÀòÅí, ëÌÇùÌÑÄëÌåÉø. | 25 They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man. |
à äÆï-ëÌÉì, øÈàÂúÈä òÅéðÄé; ùÑÈîÀòÈä àÈæÀðÄé, åÇúÌÈáÆï ìÈäÌ. |
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
á ëÌÀãÇòÀúÌÀëÆí, éÈãÇòÀúÌÄé âÇí-àÈðÄé: ìÉà-ðÉôÅì àÈðÉëÄé îÄëÌÆí. |
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you. |
â àåÌìÈí--àÂðÄé, àÆì-ùÑÇãÌÇé àÂãÇáÌÅø; åÀäåÉëÅçÇ àÆì-àÅì àÆçÀôÌÈõ. |
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
ã åÀàåÌìÈí, àÇúÌÆí èÉôÀìÅé-ùÑÈ÷Æø; øÉôÀàÅé àÁìÄì ëÌËìÌÀëÆí. |
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value. |
ä îÄé-éÄúÌÅï, äÇçÂøÅùÑ úÌÇçÂøÄéùÑåÌï; åÌúÀäÄé ìÈëÆí ìÀçÈëÀîÈä. |
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom. |
å ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà úåÉëÇçÀúÌÄé; åÀøÄáåÉú ùÒÀôÈúÇé äÇ÷ÀùÑÄéáåÌ. |
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
æ äÇìÀàÅì, úÌÀãÇáÌÀøåÌ òÇåÀìÈä; åÀìåÉ, úÌÀãÇáÌÀøåÌ øÀîÄéÌÈä. |
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him? |
ç äÂôÈðÈéå úÌÄùÌÒÈàåÌï; àÄí-ìÈàÅì úÌÀøÄéáåÌï. |
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God? |
è äÂèåÉá, ëÌÄé-éÇçÀ÷Éø àÆúÀëÆí; àÄí-ëÌÀäÈúÅì áÌÆàÁðåÉùÑ, úÌÀäÈúÅìÌåÌ áåÉ. |
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him? |
é äåÉëÅçÇ éåÉëÄéçÇ àÆúÀëÆí-- àÄí-áÌÇñÌÅúÆø, ôÌÈðÄéí úÌÄùÌÒÈàåÌï. |
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour. |
éà äÂìÉà ùÒÀàÅúåÉ, úÌÀáÇòÅú àÆúÀëÆí; åÌôÇçÀãÌåÉ, éÄôÌÉì òÂìÅéëÆí. |
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you? |
éá æÄëÀøÉðÅéëÆí, îÄùÑÀìÅé-àÅôÆø; ìÀâÇáÌÅé-çÉîÆø, âÌÇáÌÅéëÆí. |
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay. |
éâ äÇçÂøÄéùÑåÌ îÄîÌÆðÌÄé, åÇàÂãÇáÌÀøÈä-àÈðÄé; åÀéÇòÂáÉø òÈìÇé îÈä. |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
éã òÇì-îÈä, àÆùÌÒÈà áÀùÒÈøÄé áÀùÑÄðÌÈé; åÀðÇôÀùÑÄé, àÈùÒÄéí áÌÀëÇôÌÄé. |
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
èå äÅï éÄ÷ÀèÀìÅðÄé, ìà (ìåÉ) àÂéÇçÅì; àÇêÀ-ãÌÀøÈëÇé, àÆì-ôÌÈðÈéå àåÉëÄéçÇ. |
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him. |
èæ âÌÇí-äåÌà-ìÄé ìÄéùÑåÌòÈä: ëÌÄé-ìÉà ìÀôÈðÈéå, çÈðÅó éÈáåÉà. |
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him. |
éæ ùÑÄîÀòåÌ ùÑÈîåÉòÇ, îÄìÌÈúÄé; åÀàÇçÂåÈúÄé, áÌÀàÈæÀðÅéëÆí. |
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears. |
éç äÄðÌÅä-ðÈà, òÈøÇëÀúÌÄé îÄùÑÀôÌÈè; éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-àÂðÄé àÆöÀãÌÈ÷. |
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
éè îÄé-äåÌà, éÈøÄéá òÄîÌÈãÄé: ëÌÄé-òÇúÌÈä àÇçÂøÄéùÑ åÀàÆâÀåÈò. |
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die. |
ë àÇêÀ-ùÑÀúÌÇéÄí, àÇì-úÌÇòÇùÒ òÄîÌÈãÄé; àÈæ îÄôÌÈðÆéêÈ, ìÉà àÆñÌÈúÅø. |
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee: |
ëà ëÌÇôÌÀêÈ, îÅòÈìÇé äÇøÀçÇ÷; åÀàÅîÈúÀêÈ, àÇì-úÌÀáÇòÂúÇðÌÄé. |
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid. |
ëá åÌ÷ÀøÈà, åÀàÈðÉëÄé àÆòÁðÆä; àåÉ-àÂãÇáÌÅø, åÇäÂùÑÄéáÅðÄé. |
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me. |
ëâ ëÌÇîÌÈä ìÄé, òÂåÉðåÉú åÀçÇèÌÈàåÉú-- ôÌÄùÑÀòÄé åÀçÇèÌÈàúÄé, äÉãÄéòÅðÄé. |
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. |
ëã ìÈîÌÈä-ôÈðÆéêÈ úÇñÀúÌÄéø; åÀúÇçÀùÑÀáÅðÄé ìÀàåÉéÅá ìÈêÀ. |
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy? |
ëä äÆòÈìÆä ðÄãÌÈó úÌÇòÂøåÉõ; åÀàÆú-÷ÇùÑ éÈáÅùÑ úÌÄøÀãÌÉó. |
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble? |
ëå ëÌÄé-úÄëÀúÌÉá òÈìÇé îÀøÉøåÉú; åÀúåÉøÄéùÑÅðÄé, òÂåÉðåÉú ðÀòåÌøÈé. |
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth. |
ëæ åÀúÈùÒÅí áÌÇñÌÇã, øÇâÀìÇé-- åÀúÄùÑÀîåÉø ëÌÈì-àÈøÀçåÉúÈé; òÇì-ùÑÈøÀùÑÅé øÇâÀìÇé, úÌÄúÀçÇ÷ÌÆä. |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; {N} Thou drawest Thee a line about the soles of my feet; |
ëç åÀäåÌà, ëÌÀøÈ÷Èá éÄáÀìÆä; ëÌÀáÆâÆã, àÂëÈìåÉ òÈùÑ. | 28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten. |
à àÈãÈí, éÀìåÌã àÄùÌÑÈä-- ÷ÀöÇø éÈîÄéí, åÌùÒÀáÇò-øÉâÆæ. |
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. |
á ëÌÀöÄéõ éÈöÈà, åÇéÌÄîÌÈì; åÇéÌÄáÀøÇç ëÌÇöÌÅì, åÀìÉà éÇòÂîåÉã. |
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
â àÇó-òÇì-æÆä, ôÌÈ÷ÇçÀúÌÈ òÅéðÆêÈ; åÀàÉúÄé úÈáÄéà áÀîÄùÑÀôÌÈè òÄîÌÈêÀ. |
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee? |
ã îÄé-éÄúÌÅï èÈäåÉø, îÄèÌÈîÅà-- ìÉà àÆçÈã. |
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
ä àÄí çÂøåÌöÄéí, éÈîÈéå--îÄñÀôÌÇø-çÃãÈùÑÈéå àÄúÌÈêÀ: çË÷ÌÈå òÈùÒÄéúÈ, åÀìÉà éÇòÂáÉø. |
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
å ùÑÀòÅä îÅòÈìÈéå åÀéÆçÀãÌÈì-- òÇã-éÄøÀöÆä, ëÌÀùÒÈëÄéø éåÉîåÉ. |
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
æ ëÌÄé éÅùÑ ìÈòÅõ, úÌÄ÷ÀåÈä: àÄí-éÄëÌÈøÅú, åÀòåÉã éÇçÂìÄéó; åÀéÉðÇ÷ÀúÌåÉ, ìÉà úÆçÀãÌÈì. |
7 For there is hope of a tree, {N} if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
ç àÄí-éÇæÀ÷Äéï áÌÈàÈøÆõ ùÑÈøÀùÑåÉ; åÌáÆòÈôÈø, éÈîåÌú âÌÄæÀòåÉ. |
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
è îÅøÅéçÇ îÇéÄí éÇôÀøÄçÇ; åÀòÈùÒÈä ÷ÈöÄéø ëÌÀîåÉ-ðÈèÇò. |
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant. |
é åÀâÆáÆø éÈîåÌú, åÇéÌÆçÁìÈùÑ; åÇéÌÄâÀåÇò àÈãÈí åÀàÇéÌåÉ. |
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he? |
éà àÈæÀìåÌ-îÇéÄí, îÄðÌÄé-éÈí; åÀðÈäÈø, éÆçÁøÇá åÀéÈáÅùÑ. |
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry; |
éá åÀàÄéùÑ ùÑÈëÇá, åÀìÉà-éÈ÷åÌí: òÇã-áÌÄìÀúÌÄé ùÑÈîÇéÄí, ìÉà éÈ÷ÄéöåÌ; åÀìÉà-éÅòÉøåÌ, îÄùÌÑÀðÈúÈí. |
12 So man lieth down and riseth not; {N} till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
éâ îÄé éÄúÌÅï, áÌÄùÑÀàåÉì úÌÇöÀôÌÄðÅðÄé-- úÌÇñÀúÌÄéøÅðÄé, òÇã-ùÑåÌá àÇôÌÆêÈ; úÌÈùÑÄéú ìÄé çÉ÷ åÀúÄæÀëÌÀøÅðÄé. |
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, {N} that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me!-- |
éã àÄí-éÈîåÌú âÌÆáÆø, äÂéÄçÀéÆä: ëÌÈì-éÀîÅé öÀáÈàÄé àÂéÇçÅì-- òÇã-áÌåÉà, çÂìÄéôÈúÄé. |
14 If a man die, may he live again? {N} All the days of my service would I wait, till my relief should come-- |
èå úÌÄ÷ÀøÈà, åÀàÈðÉëÄé àÆòÁðÆêÌÈ; ìÀîÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ úÄëÀñÉó. |
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands. |
èæ ëÌÄé-òÇúÌÈä, öÀòÈãÇé úÌÄñÀôÌåÉø; ìÉà-úÄùÑÀîÉø, òÇì-çÇèÌÈàúÄé. |
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin; |
éæ çÈúËí áÌÄöÀøåÉø ôÌÄùÑÀòÄé; åÇúÌÄèÀôÌÉì, òÇì-òÂåÉðÄé. |
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity. |
éç åÀàåÌìÈí, äÇø-ðåÉôÅì éÄáÌåÉì; åÀöåÌø, éÆòÀúÌÇ÷ îÄîÌÀ÷ÉîåÉ. |
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place; |
éè àÂáÈðÄéí, ùÑÈçÂ÷åÌ îÇéÄí-- úÌÄùÑÀèÉó-ñÀôÄéçÆéäÈ òÂôÇø-àÈøÆõ; åÀúÄ÷ÀåÇú àÁðåÉùÑ äÆàÁáÇãÀúÌÈ. |
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; {N} so Thou destroyest the hope of man. |
ë úÌÄúÀ÷ÀôÅäåÌ ìÈðÆöÇç, åÇéÌÇäÂìÉêÀ; îÀùÑÇðÌÆä ôÈðÈéå, åÇúÌÀùÑÇìÌÀçÅäåÌ. |
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
ëà éÄëÀáÌÀãåÌ áÈðÈéå, åÀìÉà éÅãÈò; åÀéÄöÀòÂøåÌ, åÀìÉà-éÈáÄéï ìÈîåÉ. |
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not. |
ëá àÇêÀ-áÌÀùÒÈøåÉ, òÈìÈéå éÄëÀàÈá; åÀðÇôÀùÑåÉ, òÈìÈéå úÌÆàÁáÈì. | 22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him. |
à åÇéÌÇòÇï, àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Eliphaz the Temanite, and said: |
á äÆçÈëÈí, éÇòÂðÆä ãÇòÇú-øåÌçÇ; åÄéîÇìÌÅà ÷ÈãÄéí áÌÄèÀðåÉ. |
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind? |
â äåÉëÅçÇ áÌÀãÈáÈø, ìÉà-éÄñÀëÌåÉï; åÌîÄìÌÄéí, ìÉà-éåÉòÄéì áÌÈí. |
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good? |
ã àÇó-àÇúÌÈä, úÌÈôÅø éÄøÀàÈä; åÀúÄâÀøÇò ùÒÄéçÈä, ìÄôÀðÅé-àÅì. |
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God. |
ä ëÌÄé éÀàÇìÌÅó òÂåÉðÀêÈ ôÄéêÈ; åÀúÄáÀçÇø, ìÀùÑåÉï òÂøåÌîÄéí. |
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty. |
å éÇøÀùÑÄéòÂêÈ ôÄéêÈ åÀìÉà-àÈðÄé; åÌùÒÀôÈúÆéêÈ, éÇòÂðåÌ-áÈêÀ. |
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee. |
æ äÂøÄàéùÑåÉï àÈãÈí, úÌÄåÌÈìÅã; åÀìÄôÀðÅé âÀáÈòåÉú çåÉìÈìÀúÌÈ. |
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? |
ç äÇáÀñåÉã àÁìåÉäÌÇ úÌÄùÑÀîÈò; åÀúÄâÀøÇò àÅìÆéêÈ çÈëÀîÈä. |
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself? |
è îÇä-éÌÈãÇòÀúÌÈ, åÀìÉà ðÅãÈò; úÌÈáÄéï, åÀìÉà-òÄîÌÈðåÌ äåÌà. |
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
é âÌÇí-ùÒÈá âÌÇí-éÈùÑÄéùÑ áÌÈðåÌ-- ëÌÇáÌÄéø îÅàÈáÄéêÈ éÈîÄéí. |
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father. |
éà äÇîÀòÇè îÄîÌÀêÈ, úÌÇðÀçåÌîåÉú àÅì; åÀãÈáÈø, ìÈàÇè òÄîÌÈêÀ. |
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee? |
éá îÇä-éÌÄ÷ÌÈçÂêÈ ìÄáÌÆêÈ; åÌîÇä-éÌÄøÀæÀîåÌï òÅéðÆéêÈ. |
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink? |
éâ ëÌÄé-úÈùÑÄéá àÆì-àÅì øåÌçÆêÈ; åÀäÉöÅàúÈ îÄôÌÄéêÈ îÄìÌÄéï. |
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth. |
éã îÈä-àÁðåÉùÑ ëÌÄé-éÄæÀëÌÆä; åÀëÄé-éÄöÀãÌÇ÷, éÀìåÌã àÄùÌÑÈä. |
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? |
èå äÅï áÌÄ÷ÀãÉùÑÈå, ìÉà éÇàÂîÄéï; åÀùÑÈîÇéÄí, ìÉà-æÇëÌåÌ áÀòÅéðÈéå. |
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight. |
èæ àÇó, ëÌÄé-ðÄúÀòÈá åÀðÆàÁìÈç; àÄéùÑ-ùÑÉúÆä ëÇîÌÇéÄí òÇåÀìÈä. |
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water! |
éæ àÂçÇåÀêÈ ùÑÀîÇò-ìÄé; åÀæÆä-çÈæÄéúÄé, åÇàÂñÇôÌÅøÈä. |
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare-- |
éç àÂùÑÆø-çÂëÈîÄéí éÇâÌÄéãåÌ; åÀìÉà ëÄçÂãåÌ, îÅàÂáåÉúÈí. |
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it; |
éè ìÈäÆí ìÀáÇãÌÈí, ðÄúÌÀðÈä äÈàÈøÆõ; åÀìÉà-òÈáÇø æÈø áÌÀúåÉëÈí. |
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them. |
ë ëÌÈì-éÀîÅé øÈùÑÈò, äåÌà îÄúÀçåÉìÅì; åÌîÄñÀôÌÇø ùÑÈðÄéí, ðÄöÀôÌÀðåÌ ìÆòÈøÄéõ. |
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. |
ëà ÷åÉì-ôÌÀçÈãÄéí áÌÀàÈæÀðÈéå; áÌÇùÌÑÈìåÉí, ùÑåÉãÅã éÀáåÉàÆðÌåÌ. |
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
ëá ìÉà-éÇàÂîÄéï ùÑåÌá, îÄðÌÄé-çÉùÑÆêÀ; åöôå (åÀöÈôåÌé) äåÌà àÁìÅé-çÈøÆá. |
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
ëâ ðÉãÅã äåÌà ìÇìÌÆçÆí àÇéÌÅä; éÈãÇò, ëÌÄé-ðÈëåÉï áÌÀéÈãåÉ éåÉí-çÉùÑÆêÀ. |
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
ëã éÀáÇòÂúËäåÌ, öÇø åÌîÀöåÌ÷Èä; úÌÄúÀ÷ÀôÅäåÌ, ëÌÀîÆìÆêÀ òÈúÄéã ìÇëÌÄéãåÉø. |
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle. |
ëä ëÌÄé-ðÈèÈä àÆì-àÅì éÈãåÉ; åÀàÆì-ùÑÇãÌÇé, éÄúÀâÌÇáÌÈø. |
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty; |
ëå éÈøåÌõ àÅìÈéå áÌÀöÇåÌÈàø; áÌÇòÂáÄé, âÌÇáÌÅé îÈâÄðÌÈéå. |
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers. |
ëæ ëÌÄé-ëÄñÌÈä ôÈðÈéå áÌÀçÆìÀáÌåÉ; åÇéÌÇòÇùÒ ôÌÄéîÈä òÂìÅé-ëÈñÆì. |
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins; |
ëç åÇéÌÄùÑÀëÌåÉï, òÈøÄéí ðÄëÀçÈãåÉú--áÌÈúÌÄéí, ìÉà-éÅùÑÀáåÌ ìÈîåÉ: àÂùÑÆø äÄúÀòÇúÌÀãåÌ ìÀâÇìÌÄéí. |
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps. |
ëè ìÉà-éÆòÀùÑÇø, åÀìÉà-éÈ÷åÌí çÅéìåÉ; åÀìÉà-éÄèÌÆä ìÈàÈøÆõ îÄðÀìÈí. |
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth. |
ì ìÉà-éÈñåÌø, îÄðÌÄé-çÉùÑÆêÀ--éÉðÇ÷ÀúÌåÉ, úÌÀéÇáÌÅùÑ ùÑÇìÀäÈáÆú; åÀéÈñåÌø, áÌÀøåÌçÇ ôÌÄéå. |
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away. |
ìà àÇì-éÇàÂîÅï áÌÇùÌÑÈå ðÄúÀòÈä: ëÌÄé-ùÑÈåÀà, úÌÄäÀéÆä úÀîåÌøÈúåÉ. |
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense. |
ìá áÌÀìÉà-éåÉîåÉ, úÌÄîÌÈìÅà; åÀëÄôÌÈúåÉ, ìÉà øÇòÂðÈðÈä. |
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy. |
ìâ éÇçÀîÉñ ëÌÇâÌÆôÆï áÌÄñÀøåÉ; åÀéÇùÑÀìÅêÀ ëÌÇæÌÇéÄú, ðÄöÌÈúåÉ. |
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
ìã ëÌÄé-òÂãÇú çÈðÅó âÌÇìÀîåÌã; åÀàÅùÑ, àÈëÀìÈä àÈäÃìÅé-ùÑÉçÇã. |
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery. |
ìä äÈøÉä òÈîÈì, åÀéÈìÉã àÈåÆï; åÌáÄèÀðÈí, úÌÈëÄéï îÄøÀîÈä. | 35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á ùÑÈîÇòÀúÌÄé ëÀàÅìÌÆä øÇáÌåÉú; îÀðÇçÂîÅé òÈîÈì ëÌËìÌÀëÆí. |
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all. |
â äÂ÷Åõ ìÀãÄáÀøÅé-øåÌçÇ; àåÉ îÇä-éÌÇîÀøÄéöÀêÈ, ëÌÄé úÇòÂðÆä. |
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
ã âÌÇí, àÈðÉëÄé-- ëÌÈëÆí àÂãÇáÌÅøÈä: ìåÌ éÅùÑ ðÇôÀùÑÀëÆí, úÌÇçÇú ðÇôÀùÑÄé-- àÇçÀáÌÄéøÈä òÂìÅéëÆí áÌÀîÄìÌÄéí; åÀàÈðÄéòÈä òÂìÅéëÆí, áÌÀîåÉ øÉàùÑÄé. |
4 I also could speak as ye do; {N} if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, {N} and shake my head at you. |
ä àÂàÇîÌÄöÀëÆí áÌÀîåÉ-ôÄé; åÀðÄéã ùÒÀôÈúÇé éÇçÀùÒÉêÀ. |
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief. |
å àÄí-àÂãÇáÌÀøÈä, ìÉà-éÅçÈùÒÅêÀ ëÌÀàÅáÄé; åÀàÇçÀãÌÀìÈä, îÇä-îÌÄðÌÄé éÇäÂìÉêÀ. |
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased? |
æ àÇêÀ-òÇúÌÈä äÆìÀàÈðÄé; äÂùÑÄîÌåÉúÈ, ëÌÈì-òÂãÈúÄé. |
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company. |
ç åÇúÌÄ÷ÀîÀèÅðÄé, ìÀòÅã äÈéÈä; åÇéÌÈ÷Èí áÌÄé ëÇçÂùÑÄé, áÌÀôÈðÇé éÇòÂðÆä. |
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face. |
è àÇôÌåÉ èÈøÇó, åÇéÌÄùÒÀèÀîÅðÄé--çÈøÇ÷ òÈìÇé áÌÀùÑÄðÌÈéå; öÈøÄé, éÄìÀèÉùÑ òÅéðÈéå ìÄé. |
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
é ôÌÈòÂøåÌ òÈìÇé, áÌÀôÄéäÆí--áÌÀçÆøÀôÌÈä, äÄëÌåÌ ìÀçÈéÈé; éÇçÇã, òÈìÇé éÄúÀîÇìÌÈàåÌï. |
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me. |
éà éÇñÀâÌÄéøÅðÄé àÅì, àÆì òÂåÄéì; åÀòÇì-éÀãÅé øÀùÑÈòÄéí éÄøÀèÅðÄé. |
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked. |
éá ùÑÈìÅå äÈéÄéúÄé, åÇéÀôÇøÀôÌÀøÅðÄé-- åÀàÈçÇæ áÌÀòÈøÀôÌÄé, åÇéÀôÇöÀôÌÀöÅðÄé; åÇéÀ÷ÄéîÅðÄé ìåÉ, ìÀîÇèÌÈøÈä. |
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; {N} He hath also set me up for His mark. |
éâ éÈñÉáÌåÌ òÈìÇé, øÇáÌÈéå-- éÀôÇìÌÇç ëÌÄìÀéåÉúÇé, åÀìÉà éÇçÀîÉì; éÄùÑÀôÌÉêÀ ìÈàÈøÆõ, îÀøÅøÈúÄé. |
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; {N} He poureth out my gall upon the ground. |
éã éÄôÀøÀöÅðÄé ôÆøÆõ, òÇì-ôÌÀðÅé-ôÈøÆõ; éÈøËõ òÈìÇé ëÌÀâÄáÌåÉø. |
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
èå ùÒÇ÷ úÌÈôÇøÀúÌÄé, òÂìÅé âÄìÀãÌÄé; åÀòÉìÇìÀúÌÄé áÆòÈôÈø ÷ÇøÀðÄé. |
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust. |
èæ ôÌÈðÇé çîøîøä (çÃîÇøÀîÀøåÌ), îÄðÌÄé-áÆëÄé; åÀòÇì òÇôÀòÇôÌÇé öÇìÀîÈåÆú. |
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
éæ òÇì, ìÉà-çÈîÈñ áÌÀëÇôÌÈé; åÌúÀôÄìÌÈúÄé æÇëÌÈä. |
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. |
éç àÆøÆõ, àÇì-úÌÀëÇñÌÄé ãÈîÄé; åÀàÇì-éÀäÄé îÈ÷åÉí, ìÀæÇòÂ÷ÈúÄé. |
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place. |
éè âÌÇí-òÇúÌÈä, äÄðÌÅä-áÇùÌÑÈîÇéÄí òÅãÄé; åÀùÒÈäÂãÄé, áÌÇîÌÀøÉîÄéí. |
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high. |
ë îÀìÄéöÇé øÅòÈé; àÆì-àÁìåÉäÌÇ, ãÌÈìÀôÈä òÅéðÄé. |
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God; |
ëà åÀéåÉëÇç ìÀâÆáÆø òÄí-àÁìåÉäÌÇ; åÌáÆï-àÈãÈí ìÀøÅòÅäåÌ. |
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour! |
ëá ëÌÄé-ùÑÀðåÉú îÄñÀôÌÈø éÆàÁúÈéåÌ; åÀàÉøÇç ìÉà-àÈùÑåÌá àÆäÁìÉêÀ. | 22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return. |
à øåÌçÄé çËáÌÈìÈä, éÈîÇé ðÄæÀòÈëåÌ; ÷ÀáÈøÄéí ìÄé. |
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me. |
á àÄí-ìÉà äÂúËìÄéí, òÄîÌÈãÄé; åÌáÀäÇîÌÀøåÉúÈí, úÌÈìÇï òÅéðÄé. |
2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation. |
â ùÒÄéîÈä-ðÌÈà, òÈøÀáÅðÄé òÄîÌÈêÀ; îÄé äåÌà, ìÀéÈãÄé éÄúÌÈ÷ÅòÇ. |
3 Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me? |
ã ëÌÄé-ìÄáÌÈí, öÈôÇðÀúÌÈ îÌÄùÌÒÈëÆì; òÇì-ëÌÅï, ìÉà úÀøÉîÅí. |
4 For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them. |
ä ìÀçÅìÆ÷, éÇâÌÄéã øÅòÄéí; åÀòÅéðÅé áÈðÈéå úÌÄëÀìÆðÈä. |
5 He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail. |
å åÀäÄöÌÄéâÇðÄé, ìÄîÀùÑÉì òÇîÌÄéí; åÀúÉôÆú ìÀôÈðÄéí àÆäÀéÆä. |
6 He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit. |
æ åÇúÌÅëÇäÌ îÄëÌÇòÇùÒ òÅéðÄé; åÄéöËøÇé ëÌÇöÌÅì ëÌËìÌÈí. |
7 Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow. |
ç éÈùÑÉîÌåÌ éÀùÑÈøÄéí òÇì-æÉàú; åÀðÈ÷Äé, òÇì-çÈðÅó éÄúÀòÉøÈø. |
8 Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless. |
è åÀéÉàçÅæ öÇãÌÄé÷ ãÌÇøÀëÌåÉ; åÌèÀäÈø-éÈãÇéÄí, éÉñÄéó àÉîÆõ. |
9 Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger. |
é åÀàåÌìÈí--ëÌËìÌÈí úÌÈùÑËáåÌ, åÌáÉàåÌ ðÈà; åÀìÉà-àÆîÀöÈà áÈëÆí çÈëÈí. |
10 But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you. |
éà éÈîÇé òÈáÀøåÌ, æÄîÌÉúÇé ðÄúÌÀ÷åÌ-- îåÉøÈùÑÅé ìÀáÈáÄé. |
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
éá ìÇéÀìÈä, ìÀéåÉí éÈùÒÄéîåÌ; àåÉø, ÷ÈøåÉá îÄôÌÀðÅé-çÉùÑÆêÀ. |
12 They change the night into day; the light is short because of darkness. |
éâ àÄí-àÂ÷ÇåÌÆä, ùÑÀàåÉì áÌÅéúÄé; áÌÇçÉùÑÆêÀ, øÄôÌÇãÀúÌÄé éÀöåÌòÈé. |
13 If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; |
éã ìÇùÌÑÇçÇú ÷ÈøÈàúÄé, àÈáÄé àÈúÌÈä; àÄîÌÄé åÇàÂçÉúÄé, ìÈøÄîÌÈä. |
14 If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister'; |
èå åÀàÇéÌÅä, àÅôåÉ úÄ÷ÀåÈúÄé; åÀúÄ÷ÀåÈúÄé, îÄé éÀùÑåÌøÆðÌÈä. |
15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it? |
èæ áÌÇãÌÅé ùÑÀàÉì úÌÅøÇãÀðÈä; àÄí-éÇçÇã òÇì-òÈôÈø ðÈçÇú. | 16 They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. |
à åÇéÌÇòÇï, áÌÄìÀãÌÇã äÇùÌÑËçÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Bildad the Shuhite, and said: |
á òÇã-àÈðÈä, úÌÀùÒÄéîåÌï ÷ÄðÀöÅé ìÀîÄìÌÄéï; úÌÈáÄéðåÌ, åÀàÇçÇø ðÀãÇáÌÅø. |
2 How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak. |
â îÇãÌåÌòÇ, ðÆçÀùÑÇáÀðåÌ ëÇáÌÀäÅîÈä; ðÄèÀîÄéðåÌ, áÌÀòÅéðÅéëÆí. |
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight? |
ã èÉøÅó ðÇôÀùÑåÉ, áÌÀàÇôÌåÉ: äÇìÀîÇòÇðÀêÈ, úÌÅòÈæÇá àÈøÆõ; åÀéÆòÀúÌÇ÷-öåÌø, îÄîÌÀ÷ÉîåÉ. |
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? |
ä âÌÇí àåÉø øÀùÑÈòÄéí éÄãÀòÈêÀ; åÀìÉà-éÄâÌÇäÌ, ùÑÀáÄéá àÄùÌÑåÉ. |
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
å àåÉø, çÈùÑÇêÀ áÌÀàÈäÃìåÉ; åÀðÅøåÉ, òÈìÈéå éÄãÀòÈêÀ. |
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. |
æ éÅöÀøåÌ, öÇòÂãÅé àåÉðåÉ; åÀúÇùÑÀìÄéëÅäåÌ òÂöÈúåÉ. |
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
ç ëÌÄé-ùÑËìÌÇç áÌÀøÆùÑÆú áÌÀøÇâÀìÈéå; åÀòÇì-ùÒÀáÈëÈä, éÄúÀäÇìÌÈêÀ. |
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils. |
è éÉàçÅæ áÌÀòÈ÷Åá ôÌÈç; éÇçÂæÅ÷ òÈìÈéå öÇîÌÄéí. |
9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him. |
é èÈîåÌï áÌÈàÈøÆõ çÇáÀìåÉ; åÌîÇìÀëÌËãÀúÌåÉ, òÂìÅé ðÈúÄéá. |
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
éà ñÈáÄéá, áÌÄòÂúËäåÌ áÇìÌÈäåÉú; åÆäÁôÄéöËäåÌ ìÀøÇâÀìÈéå. |
11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet. |
éá éÀäÄé-øÈòÅá àÉðåÉ; åÀàÅéã, ðÈëåÉï ìÀöÇìÀòåÉ. |
12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall. |
éâ éÉàëÇì, áÌÇãÌÅé òåÉøåÉ; éÉàëÇì áÌÇãÌÈéå, áÌÀëåÉø îÈåÆú. |
13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members. |
éã éÄðÌÈúÅ÷ îÅàÈäÃìåÉ, îÄáÀèÇçåÉ; åÀúÇöÀòÄãÅäåÌ, ìÀîÆìÆêÀ áÌÇìÌÈäåÉú. |
14 That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors. |
èå úÌÄùÑÀëÌåÉï áÌÀàÈäÃìåÉ, îÄáÌÀìÄéìåÉ; éÀæÉøÆä òÇì-ðÈåÅäåÌ âÈôÀøÄéú. |
15 There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation. |
èæ îÄúÌÇçÇú, ùÑÈøÈùÑÈéå éÄáÈùÑåÌ; åÌîÄîÌÇòÇì, éÄîÌÇì ÷ÀöÄéøåÉ. |
16 His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither. |
éæ æÄëÀøåÉ-àÈáÇã, îÄðÌÄé-àÈøÆõ; åÀìÉà-ùÑÅí ìåÉ, òÇì-ôÌÀðÅé-çåÌõ. |
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad. |
éç éÆäÀãÌÀôËäåÌ, îÅàåÉø àÆì-çÉùÑÆêÀ; åÌîÄúÌÅáÅì éÀðÄãÌËäåÌ. |
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
éè ìÉà ðÄéï ìåÉ åÀìÉà-ðÆëÆã áÌÀòÇîÌåÉ; åÀàÅéï ùÒÈøÄéã, áÌÄîÀâåÌøÈéå. |
19 He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings. |
ë òÇì-éåÉîåÉ, ðÈùÑÇîÌåÌ àÇçÂøÉðÄéí; åÀ÷ÇãÀîÉðÄéí, àÈçÂæåÌ ùÒÈòÇø. |
20 They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted. |
ëà àÇêÀ-àÅìÌÆä, îÄùÑÀëÌÀðåÉú òÇåÌÈì; åÀæÆä, îÀ÷åÉí ìÉà-éÈãÇò-àÅì. | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á òÇã-àÈðÈä, úÌåÉâÀéåÌï ðÇôÀùÑÄé; åÌúÀãÇëÌÀàåÌðÇðÄé áÀîÄìÌÄéí. |
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words? |
â æÆä òÆùÒÆø ôÌÀòÈîÄéí, úÌÇëÀìÄéîåÌðÄé; ìÉà-úÅáÉùÑåÌ, úÌÇäÀëÌÀøåÌ-ìÄé. |
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me. |
ã åÀàÇó-àÈîÀðÈí ùÑÈâÄéúÄé; àÄúÌÄé, úÌÈìÄéï îÀùÑåÌâÈúÄé. |
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
ä àÄí-àÈîÀðÈí, òÈìÇé úÌÇâÀãÌÄéìåÌ; åÀúåÉëÄéçåÌ òÈìÇé, çÆøÀôÌÈúÄé. |
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach; |
å ãÌÀòåÌ-àÅôåÉ, ëÌÄé-àÁìåÉäÌÇ òÄåÌÀúÈðÄé; åÌîÀöåÌãåÉ, òÈìÇé äÄ÷ÌÄéó. |
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net. |
æ äÅï àÆöÀòÇ÷ çÈîÈñ, åÀìÉà àÅòÈðÆä; àÂùÑÇåÌÇò, åÀàÅéï îÄùÑÀôÌÈè. |
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice. |
ç àÈøÀçÄé âÈãÇø, åÀìÉà àÆòÁáåÉø; åÀòÇì ðÀúÄéáåÉúÇé, çÉùÑÆêÀ éÈùÒÄéí. |
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths. |
è ëÌÀáåÉãÄé, îÅòÈìÇé äÄôÀùÑÄéè; åÇéÌÈñÇø, òÂèÆøÆú øÉàùÑÄé. |
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
é éÄúÌÀöÅðÄé ñÈáÄéá, åÈàÅìÇêÀ; åÇéÌÇñÌÇò ëÌÈòÅõ, úÌÄ÷ÀåÈúÄé. |
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree. |
éà åÇéÌÇçÇø òÈìÇé àÇôÌåÉ; åÇéÌÇçÀùÑÀáÅðÄé ìåÉ ëÀöÈøÈéå. |
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries. |
éá éÇçÇã, éÈáÉàåÌ âÀãåÌãÈéå--åÇéÌÈñÉìÌåÌ òÈìÇé ãÌÇøÀëÌÈí; åÇéÌÇçÂðåÌ ñÈáÄéá ìÀàÈäÃìÄé. |
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent. |
éâ àÇçÇé, îÅòÈìÇé äÄøÀçÄé÷; åÀéÉãÀòÇé, àÇêÀ-æÈøåÌ îÄîÌÆðÌÄé. |
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me. |
éã çÈãÀìåÌ ÷ÀøåÉáÈé; åÌîÀéËãÌÈòÇé ùÑÀëÅçåÌðÄé. |
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
èå âÌÈøÅé áÅéúÄé åÀàÇîÀäÉúÇé, ìÀæÈø úÌÇçÀùÑÀáËðÄé; ðÈëÀøÄé, äÈéÄéúÄé áÀòÅéðÅéäÆí. |
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight. |
èæ ìÀòÇáÀãÌÄé ÷ÈøÈàúÄé, åÀìÉà éÇòÂðÆä; áÌÀîåÉ-ôÄé, àÆúÀçÇðÌÆï-ìåÉ. |
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth. |
éæ øåÌçÄé, æÈøÈä ìÀàÄùÑÀúÌÄé; åÀçÇðÌÉúÄé, ìÄáÀðÅé áÄèÀðÄé. |
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe. |
éç âÌÇí-òÂåÄéìÄéí, îÈàÂñåÌ áÄé; àÈ÷åÌîÈä, åÇéÀãÇáÌÀøåÌ-áÄé. |
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me. |
éè úÌÄòÂáåÌðÄé, ëÌÈì-îÀúÅé ñåÉãÄé; åÀæÆä-àÈäÇáÀúÌÄé, ðÆäÀôÌÀëåÌ-áÄé. |
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me. |
ë áÌÀòåÉøÄé åÌáÄáÀùÒÈøÄé, ãÌÈáÀ÷Èä òÇöÀîÄé; åÈàÆúÀîÇìÌÀèÈä, áÌÀòåÉø ùÑÄðÌÈé. |
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
ëà çÈðÌËðÄé çÈðÌËðÄé àÇúÌÆí øÅòÈé: ëÌÄé éÇã-àÁìåÉäÌÇ, ðÈâÀòÈä áÌÄé. |
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
ëá ìÈîÌÈä, úÌÄøÀãÌÀôËðÄé ëÀîåÉ-àÅì; åÌîÄáÌÀùÒÈøÄé, ìÉà úÄùÒÀáÌÈòåÌ. |
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
ëâ îÄé-éÄúÌÅï àÅôåÉ, åÀéÄëÌÈúÀáåÌï îÄìÌÈé: îÄé-éÄúÌÅï áÌÇñÌÅôÆø åÀéËçÈ÷åÌ. |
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
ëã áÌÀòÅè-áÌÇøÀæÆì åÀòÉôÈøÆú-- ìÈòÇã, áÌÇöÌåÌø éÅçÈöÀáåÌï. |
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever! |
ëä åÇàÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé, âÌÉàÂìÄé çÈé; åÀàÇçÂøåÉï, òÇì-òÈôÈø éÈ÷åÌí. |
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust; |
ëå åÀàÇçÇø òåÉøÄé, ðÄ÷ÌÀôåÌ-æÉàú; åÌîÄáÌÀùÒÈøÄé, àÆçÁæÆä àÁìåÉäÌÇ. |
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God; |
ëæ àÂùÑÆø àÂðÄé, àÆçÁæÆä-ìÌÄé--åÀòÅéðÇé øÈàåÌ åÀìÉà-æÈø: ëÌÈìåÌ ëÄìÀéÉúÇé áÌÀçÅ÷Äé. |
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me. |
ëç ëÌÄé úÉàîÀøåÌ, îÇä-ðÌÄøÀãÌÈó-ìåÉ; åÀùÑÉøÆùÑ ãÌÈáÈø, ðÄîÀöÈà-áÄé. |
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me; |
ëè âÌåÌøåÌ ìÈëÆí, îÄôÌÀðÅé-çÆøÆá--ëÌÄé-çÅîÈä, òÂåÉðåÉú çÈøÆá: ìÀîÇòÇï úÌÅãÀòåÌï ùãéï (ùÑÇãÌåÌï). | 29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
à åÇéÌÇòÇï, öÉôÇø äÇðÌÇòÂîÈúÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Zophar the Naamathite, and said: |
á ìÈëÅï, ùÒÀòÄôÌÇé éÀùÑÄéáåÌðÄé; åÌáÇòÂáåÌø, çåÌùÑÄé áÄé. |
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me. |
â îåÌñÇø ëÌÀìÄîÌÈúÄé àÆùÑÀîÈò; åÀøåÌçÇ, îÄáÌÄéðÈúÄé éÇòÂðÅðÄé. |
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me. |
ã äÂæÉàú éÈãÇòÀúÌÈ, îÄðÌÄé-òÇã; îÄðÌÄé ùÒÄéí àÈãÈí òÂìÅé-àÈøÆõ. |
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth, |
ä ëÌÄé øÄðÀðÇú øÀùÑÈòÄéí, îÄ÷ÌÈøåÉá; åÀùÒÄîÀçÇú çÈðÅó òÂãÅé-øÈâÇò. |
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment? |
å àÄí-éÇòÂìÆä ìÇùÌÑÈîÇéÄí ùÒÄéàåÉ; åÀøÉàùÑåÉ, ìÈòÈá éÇâÌÄéòÇ. |
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
æ ëÌÀâÆìÀìåÉ, ìÈðÆöÇç éÉàáÅã; øÉàÈéå, éÉàîÀøåÌ àÇéÌåÉ. |
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?' |
ç ëÌÇçÂìåÉí éÈòåÌó, åÀìÉà éÄîÀöÈàËäåÌ; åÀéËãÌÇã, ëÌÀçÆæÀéåÉï ìÈéÀìÈä. |
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
è òÇéÄï ùÑÀæÈôÇúÌåÌ, åÀìÉà úåÉñÄéó; åÀìÉà-òåÉã, úÌÀùÑåÌøÆðÌåÌ îÀ÷åÉîåÉ. |
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
é áÌÈðÈéå, éÀøÇöÌåÌ ãÇìÌÄéí; åÀéÈãÈéå, úÌÈùÑÅáÀðÈä àåÉðåÉ. |
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth. |
éà òÇöÀîåÉúÈéå, îÈìÀàåÌ òÂìåÌîÈå; åÀòÄîÌåÉ, òÇì-òÈôÈø úÌÄùÑÀëÌÈá. |
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust. |
éá àÄí-úÌÇîÀúÌÄé÷ áÌÀôÄéå øÈòÈä-- éÇëÀçÄéãÆðÌÈä, úÌÇçÇú ìÀùÑÉðåÉ. |
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
éâ éÇçÀîÉì òÈìÆéäÈ, åÀìÉà éÇòÇæÀáÆðÌÈä; åÀéÄîÀðÈòÆðÌÈä, áÌÀúåÉêÀ çÄëÌåÉ. |
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; |
éã ìÇçÀîåÉ, áÌÀîÅòÈéå ðÆäÀôÌÈêÀ; îÀøåÉøÇú ôÌÀúÈðÄéí áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ. |
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
èå çÇéÄì áÌÈìÇò, åÇéÀ÷ÄàÆðÌåÌ; îÄáÌÄèÀðåÉ, éÉøÄùÑÆðÌåÌ àÅì. |
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. |
èæ øÉàùÑ-ôÌÀúÈðÄéí éÄéðÈ÷; úÌÇäÇøÀâÅäåÌ, ìÀùÑåÉï àÆôÀòÆä. |
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him. |
éæ àÇì-éÅøÆà áÄôÀìÇâÌåÉú-- ðÇäÂøÅé ðÇçÂìÅé, ãÌÀáÇùÑ åÀçÆîÀàÈä. |
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd. |
éç îÅùÑÄéá éÈâÈò, åÀìÉà éÄáÀìÈò; ëÌÀçÅéì úÌÀîåÌøÈúåÉ, åÀìÉà éÇòÂìÉñ. |
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. |
éè ëÌÄé-øÄöÌÇõ, òÈæÇá ãÌÇìÌÄéí; áÌÇéÄú âÌÈæÇì, åÀìÉà éÄáÀðÅäåÌ. |
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up. |
ë ëÌÄé, ìÉà-éÈãÇò ùÑÈìÅå áÌÀáÄèÀðåÉ; áÌÇçÂîåÌãåÉ, ìÉà éÀîÇìÌÅè. |
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape, |
ëà àÅéï-ùÒÈøÄéã ìÀàÈëÀìåÉ; òÇì-ëÌÅï, ìÉà-éÈçÄéì èåÌáåÉ. |
21 There was nothing left that he devoured not--therefore his prosperity shall not endure. |
ëá áÌÄîÀìÉàåú ùÒÄôÀ÷åÉ, éÅöÆø ìåÉ; ëÌÈì-éÇã òÈîÅì úÌÀáÉàÆðÌåÌ. |
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him. |
ëâ éÀäÄé, ìÀîÇìÌÅà áÄèÀðåÉ--éÀùÑÇìÌÇç-áÌåÉ, çÂøåÉï àÇôÌåÉ; åÀéÇîÀèÅø òÈìÅéîåÉ, áÌÄìÀçåÌîåÉ. |
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh. |
ëã éÄáÀøÇç, îÄðÌÅùÑÆ÷ áÌÇøÀæÆì; úÌÇçÀìÀôÅäåÌ, ÷ÆùÑÆú ðÀçåÌùÑÈä. |
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through. |
ëä ùÑÈìÇó, åÇéÌÅöÅà îÄâÌÅåÈä: åÌáÈøÈ÷, îÄîÌÀøÉøÈúåÉ éÇäÂìÉêÀ; òÈìÈéå àÅîÄéí. |
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him. |
ëå ëÌÈì-çÉùÑÆêÀ, èÈîåÌï ìÄöÀôÌåÌðÈéå: úÌÀàÈëÀìÅäåÌ, àÅùÑ ìÉà-ðËôÌÈç; éÅøÇò ùÒÈøÄéã áÌÀàÈäÃìåÉ. |
26 All darkness is laid up for his treasures; {N} a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent. |
ëæ éÀâÇìÌåÌ ùÑÈîÇéÄí òÂåÉðåÉ; åÀàÆøÆõ, îÄúÀ÷åÉîÈîÈä ìåÉ. |
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
ëç éÄâÆì, éÀáåÌì áÌÅéúåÉ; ðÄâÌÈøåÉú, áÌÀéåÉí àÇôÌåÉ. |
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath. |
ëè æÆä, çÅìÆ÷-àÈãÈí øÈùÑÈò--îÅàÁìÉäÄéí; åÀðÇçÂìÇú àÄîÀøåÉ îÅàÅì. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á ùÑÄîÀòåÌ ùÑÈîåÉòÇ, îÄìÌÈúÄé; åÌúÀäÄé-æÉàú, úÌÇðÀçåÌîÉúÅéëÆí. |
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations. |
â ùÒÈàåÌðÄé, åÀàÈðÉëÄé àÂãÇáÌÅø; åÀàÇçÇø ãÌÇáÌÀøÄé úÇìÀòÄéâ. |
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
ã äÆàÈðÉëÄé, ìÀàÈãÈí ùÒÄéçÄé; åÀàÄí-îÇãÌåÌòÇ, ìÉà-úÄ÷ÀöÇø øåÌçÄé. |
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient? |
ä ôÌÀðåÌ-àÅìÇé åÀäÈùÑÇîÌåÌ; åÀùÒÄéîåÌ éÈã òÇì-ôÌÆä. |
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
å åÀàÄí-æÈëÇøÀúÌÄé åÀðÄáÀäÈìÀúÌÄé; åÀàÈçÇæ áÌÀùÒÈøÄé, ôÌÇìÌÈöåÌú. |
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh. |
æ îÇãÌåÌòÇ, øÀùÑÈòÄéí éÄçÀéåÌ; òÈúÀ÷åÌ, âÌÇí-âÌÈáÀøåÌ çÈéÄì. |
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power? |
ç æÇøÀòÈí ðÈëåÉï ìÄôÀðÅéäÆí òÄîÌÈí; åÀöÆàÁöÈàÅéäÆí, ìÀòÅéðÅéäÆí. |
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
è áÌÈúÌÅéäÆí ùÑÈìåÉí îÄôÌÈçÇã; åÀìÉà ùÑÅáÆè àÁìåÉäÌÇ òÂìÅéäÆí. |
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them. |
é ùÑåÉøåÉ òÄáÌÇø, åÀìÉà éÇâÀòÄì; úÌÀôÇìÌÅè ôÌÈøÈúåÉ, åÀìÉà úÀùÑÇëÌÅì. |
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
éà éÀùÑÇìÌÀçåÌ ëÇöÌÉàï, òÂåÄéìÅéäÆí; åÀéÇìÀãÅéäÆí, éÀøÇ÷ÌÅãåÌï. |
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
éá éÄùÒÀàåÌ, ëÌÀúÉó åÀëÄðÌåÉø; åÀéÄùÒÀîÀçåÌ, ìÀ÷åÉì òåÌâÈá. |
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. |
éâ éáìå (éÀëÇìÌåÌ) áÇèÌåÉá éÀîÅéäÆí; åÌáÀøÆâÇò, ùÑÀàåÉì éÅçÈúÌåÌ. |
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. |
éã åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈàÅì, ñåÌø îÄîÌÆðÌåÌ; åÀãÇòÇú ãÌÀøÈëÆéêÈ, ìÉà çÈôÈöÀðåÌ. |
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways. |
èå îÇä-ùÌÑÇãÌÇé ëÌÄé-ðÇòÇáÀãÆðÌåÌ; åÌîÇä-ðÌåÉòÄéì, ëÌÄé ðÄôÀâÌÇò-áÌåÉ. |
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?'-- |
èæ äÅï ìÉà áÀéÈãÈí èåÌáÈí; òÂöÇú øÀùÑÈòÄéí, øÈçÂ÷Èä îÆðÌÄé. |
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me. |
éæ ëÌÇîÌÈä, ðÅø-øÀùÑÈòÄéí éÄãÀòÈêÀ-- åÀéÈáÉà òÈìÅéîåÉ àÅéãÈí; çÂáÈìÄéí, éÀçÇìÌÅ÷ áÌÀàÇôÌåÉ. |
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? {N} that He distributeth pains in His anger? |
éç éÄäÀéåÌ, ëÌÀúÆáÆï ìÄôÀðÅé-øåÌçÇ; åÌëÀîÉõ, âÌÀðÈáÇúÌåÌ ñåÌôÈä. |
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away? |
éè àÁìåÉäÌÇ, éÄöÀôÌÉï-ìÀáÈðÈéå àåÉðåÉ; éÀùÑÇìÌÅí àÅìÈéå åÀéÅãÈò. |
19 'God layeth up his iniquity for his children!'--let Him recompense it unto himself, that he may know it. |
ë éÄøÀàåÌ òÅéðÈå ëÌÄéãåÉ; åÌîÅçÂîÇú ùÑÇãÌÇé éÄùÑÀúÌÆä. |
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty. |
ëà ëÌÄé îÇä-çÆôÀöåÉ áÌÀáÅéúåÉ àÇçÂøÈéå; åÌîÄñÀôÌÇø çÃãÈùÑÈéå çËöÌÈöåÌ. |
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined. |
ëá äÇìÀàÅì éÀìÇîÌÆã-ãÌÈòÇú; åÀäåÌà, øÈîÄéí éÄùÑÀôÌåÉè. |
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high. |
ëâ æÆä--éÈîåÌú, áÌÀòÆöÆí úÌËîÌåÉ; ëÌËìÌåÉ, ùÑÇìÀàÂðÇï åÀùÑÈìÅéå. |
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet; |
ëã òÂèÄéðÈéå, îÈìÀàåÌ çÈìÈá; åÌîÉçÇ òÇöÀîåÉúÈéå éÀùÑË÷ÌÆä. |
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened. |
ëä åÀæÆä--éÈîåÌú, áÌÀðÆôÆùÑ îÈøÈä; åÀìÉà-àÈëÇì, áÌÇèÌåÉáÈä. |
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good. |
ëå éÇçÇã, òÇì-òÈôÈø éÄùÑÀëÌÈáåÌ; åÀøÄîÌÈä, úÌÀëÇñÌÆä òÂìÅéäÆí. |
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them. |
ëæ äÅï éÈãÇòÀúÌÄé, îÇçÀùÑÀáåÉúÅéëÆí; åÌîÀæÄîÌåÉú, òÈìÇé úÌÇçÀîÉñåÌ. |
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
ëç ëÌÄé úÉàîÀøåÌ, àÇéÌÅä áÅéú-ðÈãÄéá; åÀàÇéÌÅä, àÉäÆì îÄùÑÀëÌÀðåÉú øÀùÑÈòÄéí. |
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?' |
ëè äÂìÉà ùÑÀàÆìÀúÌÆí, òåÉáÀøÅé ãÈøÆêÀ; åÀàÉúÉúÈí, ìÉà úÀðÇëÌÅøåÌ. |
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens, |
ì ëÌÄé ìÀéåÉí àÅéã, éÅçÈùÒÆêÀ øÈò; ìÀéåÉí òÂáÈøåÉú éåÌáÈìåÌ. |
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath? |
ìà îÄé-éÇâÌÄéã òÇì-ôÌÈðÈéå ãÌÇøÀëÌåÉ; åÀäåÌà-òÈùÒÈä, îÄé éÀùÑÇìÌÆí-ìåÉ. |
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
ìá åÀäåÌà, ìÄ÷ÀáÈøåÉú éåÌáÈì; åÀòÇì-âÌÈãÄéùÑ éÄùÑÀ÷åÉã. |
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb. |
ìâ îÈúÀ÷åÌ-ìåÉ, øÄâÀáÅé-ðÈçÇì: åÀàÇçÂøÈéå, ëÌÈì-àÈãÈí éÄîÀùÑåÉêÀ; åÌìÀôÈðÈéå, àÅéï îÄñÀôÌÈø. |
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him. |
ìã åÀàÅéêÀ, úÌÀðÇçÂîåÌðÄé äÈáÆì; åÌúÀùÑåÌáÉúÅéëÆí, ðÄùÑÀàÇø-îÈòÇì. | 34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness? |
à åÇéÌÇòÇï, àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅîÈðÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Eliphaz the Temanite, and said: |
á äÇìÀàÅì éÄñÀëÌÈï-âÌÈáÆø-- ëÌÄé-éÄñÀëÌÉï òÈìÅéîåÉ îÇùÒÀëÌÄéì. |
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him? |
â äÇçÅôÆõ ìÀùÑÇãÌÇé, ëÌÄé úÄöÀãÌÈ÷; åÀàÄí-áÌÆöÇò, ëÌÄé-úÇúÌÅí ãÌÀøÈëÆéêÈ. |
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless? |
ã äÂîÄéÌÄøÀàÈúÀêÈ éÉëÄéçÆêÈ; éÈáåÉà òÄîÌÀêÈ, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. |
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment? |
ä äÂìÉà øÈòÈúÀêÈ øÇáÌÈä; åÀàÅéï-÷Åõ, ìÇòÂåÉðÉúÆéêÈ. |
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end? |
å ëÌÄé-úÇçÀáÌÉì àÇçÆéêÈ çÄðÌÈí; åÌáÄâÀãÅé òÂøåÌîÌÄéí úÌÇôÀùÑÄéè. |
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
æ ìÉà-îÇéÄí, òÈéÅó úÌÇùÑÀ÷Æä; åÌîÅøÈòÅá, úÌÄîÀðÇò-ìÈçÆí. |
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
ç åÀàÄéùÑ æÀøåÉòÇ, ìåÉ äÈàÈøÆõ; åÌðÀùÒåÌà ôÈðÄéí, éÅùÑÆá áÌÈäÌ. |
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it, |
è àÇìÀîÈðåÉú, ùÑÄìÌÇçÀúÌÈ øÅé÷Èí; åÌæÀøÉòåÉú éÀúÉîÄéí éÀãËëÌÈà. |
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
é òÇì-ëÌÅï, ñÀáÄéáåÉúÆéêÈ ôÇçÄéí; åÄéáÇäÆìÀêÈ, ôÌÇçÇã ôÌÄúÀàÉí. |
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee, |
éà àåÉ-çÉùÑÆêÀ ìÉà-úÄøÀàÆä; åÀùÑÄôÀòÇú-îÇéÄí úÌÀëÇñÌÆêÌÈ. |
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee. |
éá äÂìÉà-àÁìåÉäÌÇ, âÌÉáÇäÌ ùÑÈîÈéÄí; åÌøÀàÅä øÉàùÑ ëÌåÉëÈáÄéí ëÌÄé-øÈîÌåÌ. |
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are! |
éâ åÀàÈîÇøÀúÌÈ, îÇä-éÌÈãÇò àÅì; äÇáÀòÇã òÂøÈôÆì éÄùÑÀôÌåÉè. |
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud? |
éã òÈáÄéí ñÅúÆø-ìåÉ, åÀìÉà éÄøÀàÆä; åÀçåÌâ ùÑÈîÇéÄí, éÄúÀäÇìÌÈêÀ. |
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.' |
èå äÇàÉøÇç òåÉìÈí úÌÄùÑÀîåÉø-- àÂùÑÆø ãÌÈøÀëåÌ îÀúÅé-àÈåÆï. |
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden? |
èæ àÂùÑÆø-÷ËîÌÀèåÌ åÀìÉà-òÅú; ðÈäÈø, éåÌöÇ÷ éÀñåÉãÈí. |
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream; |
éæ äÈàÉîÀøÄéí ìÈàÅì, ñåÌø îÄîÌÆðÌåÌ; åÌîÇä-éÌÄôÀòÇì ùÑÇãÌÇé ìÈîåÉ. |
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them? |
éç åÀäåÌà îÄìÌÅà áÈúÌÅéäÆí èåÉá; åÇòÂöÇú øÀùÑÈòÄéí, øÈçÂ÷Èä îÆðÌÄé. |
18 Yet He filled their houses with good things--but the counsel of the wicked is far from me. |
éè éÄøÀàåÌ öÇãÌÄé÷Äéí åÀéÄùÒÀîÈçåÌ; åÀðÈ÷Äé, éÄìÀòÇâ-ìÈîåÉ. |
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn: |
ë àÄí-ìÉà ðÄëÀçÇã ÷ÄéîÈðåÌ; åÀéÄúÀøÈí, àÈëÀìÈä àÅùÑ. |
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.' |
ëà äÇñÀëÌÆï-ðÈà òÄîÌåÉ åÌùÑÀìÈí; áÌÈäÆí, úÌÀáåÉàÇúÀêÈ èåÉáÈä. |
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good. |
ëá ÷Çç-ðÈà îÄôÌÄéå úÌåÉøÈä; åÀùÒÄéí àÂîÈøÈéå, áÌÄìÀáÈáÆêÈ. |
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart. |
ëâ àÄí-úÌÈùÑåÌá òÇã-ùÑÇãÌÇé, úÌÄáÌÈðÆä; úÌÇøÀçÄé÷ òÇåÀìÈä, îÅàÈäÃìÆêÈ. |
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up--if thou put away unrighteousness far from thy tents, |
ëã åÀùÑÄéú-òÇì-òÈôÈø áÌÈöÆø; åÌëÀöåÌø ðÀçÈìÄéí àåÉôÄéø. |
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks; |
ëä åÀäÈéÈä ùÑÇãÌÇé áÌÀöÈøÆéêÈ; åÀëÆñÆó úÌåÉòÈôåÉú ìÈêÀ. |
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee; |
ëå ëÌÄé-àÈæ, òÇì-ùÑÇãÌÇé úÌÄúÀòÇðÌÈâ; åÀúÄùÌÒÈà àÆì-àÁìåÉäÌÇ ôÌÈðÆéêÈ. |
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
ëæ úÌÇòÀúÌÄéø àÅìÈéå, åÀéÄùÑÀîÈòÆêÌÈ; åÌðÀãÈøÆéêÈ úÀùÑÇìÌÅí. |
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows; |
ëç åÀúÄâÀæÇø-àÉîÆø, åÀéÈ÷Èí ìÈêÀ; åÀòÇì-ãÌÀøÈëÆéêÈ, ðÈâÇäÌ àåÉø. |
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways. |
ëè ëÌÄé-äÄùÑÀôÌÄéìåÌ, åÇúÌÉàîÆø âÌÅåÈä; åÀùÑÇç òÅéðÇéÄí éåÉùÑÄòÇ. |
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth. |
ì éÀîÇìÌÅè àÄé-ðÈ÷Äé; åÀðÄîÀìÇè, áÌÀáÉø ëÌÇôÌÆéêÈ. | 30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands. |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á âÌÇí-äÇéÌåÉí, îÀøÄé ùÒÄçÄé; éÈãÄé, ëÌÈáÀãÈä òÇì-àÇðÀçÈúÄé. |
2 Even to-day is my complaint bitter; my hand is become heavy because of my groaning. |
â îÄé-éÄúÌÅï éÈãÇòÀúÌÄé, åÀàÆîÀöÈàÅäåÌ; àÈáåÉà, òÇã-úÌÀëåÌðÈúåÉ. |
3 Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat! |
ã àÆòÆøÀëÈä ìÀôÈðÈéå îÄùÑÀôÌÈè; åÌôÄé, àÂîÇìÌÅà úåÉëÈçåÉú. |
4 I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments. |
ä àÅãÀòÈä, îÄìÌÄéí éÇòÂðÅðÄé; åÀàÈáÄéðÈä, îÇä-éÌÉàîÇø ìÄé. |
5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me. |
å äÇáÌÀøÈá-ëÌÉçÇ, éÈøÄéá òÄîÌÈãÄé; ìÉà àÇêÀ-äåÌà, éÈùÒÄí áÌÄé. |
6 Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me. |
æ ùÑÈí--éÈùÑÈø, ðåÉëÈç òÄîÌåÉ; åÇàÂôÇìÌÀèÈä ìÈðÆöÇç, îÄùÌÑÉôÀèÄé. |
7 There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge. |
ç äÅï ÷ÆãÆí àÆäÁìÉêÀ åÀàÅéðÆðÌåÌ; åÀàÈçåÉø, åÀìÉà-àÈáÄéï ìåÉ. |
8 Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him; |
è ùÒÀîÉàåì áÌÇòÂùÒÉúåÉ, åÀìÉà-àÈçÇæ; éÇòÀèÉó éÈîÄéï, åÀìÉà àÆøÀàÆä. |
9 On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him. |
é ëÌÄé-éÈãÇò, ãÌÆøÆêÀ òÄîÌÈãÄé; áÌÀçÈðÇðÄé, ëÌÇæÌÈäÈá àÅöÅà. |
10 For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold. |
éà áÌÇàÂùÑËøåÉ, àÈçÂæÈä øÇâÀìÄé; ãÌÇøÀëÌåÉ ùÑÈîÇøÀúÌÄé åÀìÉà-àÈè. |
11 My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside. |
éá îÄöÀåÇú ùÒÀôÈúÈéå, åÀìÉà àÈîÄéùÑ; îÅçË÷ÌÄé, öÈôÇðÀúÌÄé àÄîÀøÅé-ôÄéå. |
12 I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food. |
éâ åÀäåÌà áÀàÆçÈã, åÌîÄé éÀùÑÄéáÆðÌåÌ; åÀðÇôÀùÑåÉ àÄåÌÀúÈä åÇéÌÈòÇùÒ. |
13 But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth. |
éã ëÌÄé, éÇùÑÀìÄéí çË÷ÌÄé; åÀëÈäÅðÌÈä øÇáÌåÉú òÄîÌåÉ. |
14 For He will perform that which is appointed for me; and many such things are with Him. |
èå òÇì-ëÌÅï, îÄôÌÈðÈéå àÆáÌÈäÅì; àÆúÀáÌåÉðÅï, åÀàÆôÀçÇã îÄîÌÆðÌåÌ. |
15 Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him. |
èæ åÀàÅì, äÅøÇêÀ ìÄáÌÄé; åÀùÑÇãÌÇé, äÄáÀäÄéìÈðÄé. |
16 Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me; |
éæ ëÌÄé-ìÉà ðÄöÀîÇúÌÄé, îÄôÌÀðÅé-çÉùÑÆêÀ; åÌîÄôÌÈðÇé, ëÌÄñÌÈä-àÉôÆì. | 17 Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face. |
à îÇãÌåÌòÇ--îÄùÌÑÇãÌÇé, ìÉà-ðÄöÀôÌÀðåÌ òÄúÌÄéí; åÀéÉãÀòÈå, ìÉà-çÈæåÌ éÈîÈéå. |
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days? |
á âÌÀáËìåÉú éÇùÌÒÄéâåÌ; òÅãÆø âÌÈæÀìåÌ, åÇéÌÄøÀòåÌ. |
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them. |
â çÂîåÉø éÀúåÉîÄéí éÄðÀäÈâåÌ; éÇçÀáÌÀìåÌ, ùÑåÉø àÇìÀîÈðÈä. |
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
ã éÇèÌåÌ àÆáÀéÉðÄéí îÄãÌÈøÆêÀ; éÇçÇã çËáÌÀàåÌ, òÂðÄéÌÅé-àÈøÆõ. |
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together. |
ä äÅï ôÌÀøÈàÄéí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø-- éÈöÀàåÌ áÌÀôÈòÃìÈí, îÀùÑÇçÂøÅé ìÇèÌÈøÆó; òÂøÈáÈä ìåÉ ìÆçÆí, ìÇðÌÀòÈøÄéí. |
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; {N} the desert yieldeth them bread for their children. |
å áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÀìÄéìåÉ é÷öéøå (éÄ÷ÀöåÉøåÌ); åÀëÆøÆí øÈùÑÈò éÀìÇ÷ÌÅùÑåÌ. |
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked. |
æ òÈøåÉí éÈìÄéðåÌ, îÄáÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, áÌÇ÷ÌÈøÈä. |
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold. |
ç îÄæÌÆøÆí äÈøÄéí éÄøÀèÈáåÌ; åÌîÄáÌÀìÄé îÇçÀñÆä, çÄáÌÀ÷åÌ-öåÌø. |
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
è éÄâÀæÀìåÌ, îÄùÌÑÉã éÈúåÉí; åÀòÇì-òÈðÄé éÇçÀáÌÉìåÌ. |
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor; |
é òÈøåÉí äÄìÌÀëåÌ, áÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÌøÀòÅáÄéí, ðÈùÒÀàåÌ òÉîÆø. |
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves; |
éà áÌÅéï-ùÑåÌøÉúÈí éÇöÀäÄéøåÌ; éÀ÷ÈáÄéí ãÌÈøÀëåÌ, åÇéÌÄöÀîÈàåÌ. |
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst. |
éá îÅòÄéø îÀúÄéí, éÄðÀàÈ÷åÌ-- åÀðÆôÆùÑ-çÂìÈìÄéí úÌÀùÑÇåÌÅòÇ: åÆàÁìåÉäÌÇ, ìÉà-éÈùÒÄéí úÌÄôÀìÈä. |
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; {N} yet God imputeth it not for unseemliness. |
éâ äÅîÌÈä, äÈéåÌ--áÌÀîÉøÀãÅé-àåÉø: ìÉà-äÄëÌÄéøåÌ ãÀøÈëÈéå; åÀìÉà éÈùÑÀáåÌ, áÌÄðÀúÄéáÉúÈéå. |
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
éã ìÈàåÉø, éÈ÷åÌí øåÉöÅçÇ--éÄ÷ÀèÈì-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï; åÌáÇìÌÇéÀìÈä, éÀäÄé ëÇâÌÇðÌÈá. |
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief. |
èå åÀòÅéï ðÉàÅó, ùÑÈîÀøÈä ðÆùÑÆó ìÅàîÉø-- ìÉà-úÀùÑåÌøÅðÄé òÈéÄï; åÀñÅúÆø ôÌÈðÄéí éÈùÒÄéí. |
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; {N} and he putteth a covering on his face. |
èæ çÈúÇø áÌÇçÉùÑÆêÀ, áÌÈúÌÄéí: éåÉîÈí çÄúÌÀîåÌ-ìÈîåÉ; ìÉà-éÈãÀòåÌ àåÉø. |
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light. |
éæ ëÌÄé éÇçÀãÌÈå, áÌÉ÷Æø ìÈîåÉ öÇìÀîÈåÆú; ëÌÄé-éÇëÌÄéø, áÌÇìÀäåÉú öÇìÀîÈåÆú. |
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death. |
éç ÷Çì-äåÌà, òÇì-ôÌÀðÅé-îÇéÄí-- úÌÀ÷ËìÌÇì çÆìÀ÷ÈúÈí áÌÈàÈøÆõ; ìÉà-éÄôÀðÆä, ãÌÆøÆêÀ ëÌÀøÈîÄéí. |
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; {N} he turneth not by the way of the vineyards. |
éè öÄéÌÈä âÇí-çÉí, éÄâÀæÀìåÌ îÅéîÅé-ùÑÆìÆâ; ùÑÀàåÉì çÈèÈàåÌ. |
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. |
ë éÄùÑÀëÌÈçÅäåÌ øÆçÆí, îÀúÈ÷åÉ øÄîÌÈä-- òåÉã ìÉà-éÄæÌÈëÅø; åÇúÌÄùÌÑÈáÅø ëÌÈòÅõ òÇåÀìÈä. |
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; {N} and unrighteousness is broken as a tree. |
ëà øÉòÆä òÂ÷ÈøÈä, ìÉà úÅìÅã; åÀàÇìÀîÈðÈä, ìÉà éÀéÅèÄéá. |
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow. |
ëá åÌîÈùÑÇêÀ àÇáÌÄéøÄéí áÌÀëÉçåÉ; éÈ÷åÌí, åÀìÉà-éÇàÂîÄéï áÌÇçÇéÌÄéï. |
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life. |
ëâ éÄúÌÆï-ìåÉ ìÈáÆèÇç, åÀéÄùÌÑÈòÅï; åÀòÅéðÅéäåÌ, òÇì-ãÌÇøÀëÅéäÆí. |
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways. |
ëã øåÉîÌåÌ îÌÀòÇè, åÀàÅéðÆðÌåÌ, åÀäËîÌÀëåÌ, ëÌÇëÌÉì éÄ÷ÌÈôÀöåÌï; åÌëÀøÉàùÑ ùÑÄáÌÉìÆú éÄîÌÈìåÌ. |
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, {N} and wither as the tops of the ears of corn. |
ëä åÀàÄí-ìÉà àÅôåÉ, îÄé éÇëÀæÄéáÅðÄé; åÀéÈùÒÅí ìÀàÇì, îÄìÌÈúÄé. | 25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth? |
à åÇéÌÇòÇï, áÌÄìÀãÌÇã äÇùÌÑËçÄé; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then answered Bildad the Shuhite, and said: |
á äÇîÀùÑÅì åÈôÇçÇã òÄîÌåÉ; òÉùÒÆä ùÑÈìåÉí, áÌÄîÀøåÉîÈéå. |
2 Dominion and fear are with Him; He maketh peace in His high places. |
â äÂéÅùÑ îÄñÀôÌÈø, ìÄâÀãåÌãÈéå; åÀòÇì-îÄé, ìÉà-éÈ÷åÌí àåÉøÅäåÌ. |
3 Is there any number of His armies? And upon whom doth not His light arise? |
ã åÌîÇä-éÌÄöÀãÌÇ÷ àÁðåÉùÑ òÄí-àÅì; åÌîÇä-éÌÄæÀëÌÆä, éÀìåÌã àÄùÌÑÈä. |
4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? |
ä äÅï òÇã-éÈøÅçÇ, åÀìÉà éÇàÂäÄéì; åÀëåÉëÈáÄéí, ìÉà-æÇëÌåÌ áÀòÅéðÈéå. |
5 Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in His sight; |
å àÇó, ëÌÄé-àÁðåÉùÑ øÄîÌÈä; åÌáÆï-àÈãÈí, úÌåÉìÅòÈä. | 6 How much less man, that is a worm! and the son of man, that is a maggot! |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered and said: |
á îÆä-òÈæÇøÀúÌÈ, ìÀìÉà-ëÉçÇ; äåÉùÑÇòÀúÌÈ, æÀøåÉòÇ ìÉà-òÉæ. |
2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! |
â îÇä-éÌÈòÇöÀúÌÈ, ìÀìÉà çÈëÀîÈä; åÀúËùÑÄéÌÈä, ìÈøÉá äåÉãÈòÀúÌÈ. |
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! |
ã àÆú-îÄé, äÄâÌÇãÀúÌÈ îÄìÌÄéï; åÀðÄùÑÀîÇú-îÄé, éÈöÀàÈä îÄîÌÆêÌÈ. |
4 With whose help hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee? |
ä äÈøÀôÈàÄéí éÀçåÉìÈìåÌ-- îÄúÌÇçÇú îÇéÄí, åÀùÑÉëÀðÅéäÆí. |
5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof. |
å òÈøåÉí ùÑÀàåÉì ðÆâÀãÌåÉ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, ìÈàÂáÇãÌåÉï. |
6 The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering. |
æ ðÉèÆä öÈôåÉï òÇì-úÌÉäåÌ; úÌÉìÆä àÆøÆõ, òÇì-áÌÀìÄé-îÈä. |
7 He stretcheth out the north over the empty space, and hangeth the earth over nothing. |
ç öÉøÅø-îÇéÄí áÌÀòÈáÈéå; åÀìÉà-ðÄáÀ÷Çò òÈðÈï úÌÇçÀúÌÈí. |
8 He bindeth up the waters in His thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
è îÀàÇçÅæ ôÌÀðÅé-ëÄñÌÅä; ôÌÇøÀùÑÅæ òÈìÈéå òÂðÈðåÉ. |
9 He closeth in the face of His throne, and spreadeth His cloud upon it. |
é çÉ÷-çÈâ, òÇì-ôÌÀðÅé-îÈéÄí-- òÇã-úÌÇëÀìÄéú àåÉø òÄí-çÉùÑÆêÀ. |
10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness. |
éà òÇîÌåÌãÅé ùÑÈîÇéÄí éÀøåÉôÈôåÌ; åÀéÄúÀîÀäåÌ, îÄâÌÇòÂøÈúåÉ. |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at His rebuke. |
éá áÌÀëÉçåÉ, øÈâÇò äÇéÌÈí; åáúåáðúå (åÌáÄúÀáåÌðÈúåÉ), îÈçÇõ øÈäÇá. |
12 He stirreth up the sea with His power, and by His understanding He smiteth through Rahab. |
éâ áÌÀøåÌçåÉ, ùÑÈîÇéÄí ùÑÄôÀøÈä; çÉìÀìÈä éÈãåÉ, ðÈçÈùÑ áÌÈøÄçÇ. |
13 By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent. |
éã äÆï-àÅìÌÆä, ÷ÀöåÉú ãÌÀøÈëÈå-- åÌîÇä-ùÌÑÅîÆõ ãÌÈáÈø, ðÄùÑÀîÇò-áÌåÉ; åÀøÇòÇí âÌÀáåÌøÉúÈå, îÄé éÄúÀáÌåÉðÈï. |
14 Lo, these are but the outskirts of His ways; and how small a whisper is heard of Him! {N} But the thunder of His mighty deeds who can understand? |
à åÇéÌÉñÆó àÄéÌåÉá, ùÒÀàÅú îÀùÑÈìåÉ; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} And Job again took up his parable, and said: |
á çÇé-àÅì, äÅñÄéø îÄùÑÀôÌÈèÄé; åÀùÑÇãÌÇé, äÅîÇø ðÇôÀùÑÄé. |
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me; |
â ëÌÄé-ëÈì-òåÉã ðÄùÑÀîÈúÄé áÄé; åÀøåÌçÇ àÁìåÉäÌÇ áÌÀàÇôÌÄé. |
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils, |
ã àÄí-úÌÀãÇáÌÅøÀðÈä ùÒÀôÈúÇé òÇåÀìÈä; åÌìÀùÑåÉðÄé, àÄí-éÆäÀâÌÆä øÀîÄéÌÈä. |
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit; |
ä çÈìÄéìÈä ìÌÄé, àÄí-àÇöÀãÌÄé÷ àÆúÀëÆí: òÇã-àÆâÀåÈò-- ìÉà-àÈñÄéø úÌËîÌÈúÄé îÄîÌÆðÌÄé. |
5 Far be it from me that I should justify you; {N} till I die I will not put away mine integrity from me. |
å áÌÀöÄãÀ÷ÈúÄé äÆçÁæÇ÷ÀúÌÄé, åÀìÉà àÇøÀôÌÆäÈ; ìÉà-éÆçÁøÇó ìÀáÈáÄé, îÄéÌÈîÈé. |
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live. |
æ éÀäÄé ëÀøÈùÑÈò, àÉéÀáÄé; åÌîÄúÀ÷åÉîÀîÄé ëÀòÇåÌÈì. |
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
ç ëÌÄé îÇä-úÌÄ÷ÀåÇú çÈðÅó, ëÌÄé éÄáÀöÈò; ëÌÄé éÅùÑÆì àÁìåÉäÌÇ ðÇôÀùÑåÉ. |
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul? |
è äÂöÇòÂ÷ÈúåÉ, éÄùÑÀîÇò àÅì-- ëÌÄé-úÈáåÉà òÈìÈéå öÈøÈä. |
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him? |
é àÄí-òÇì-ùÑÇãÌÇé éÄúÀòÇðÌÈâ; éÄ÷ÀøÈà àÁìåÉäÌÇ áÌÀëÈì-òÅú. |
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times? |
éà àåÉøÆä àÆúÀëÆí áÌÀéÇã-àÅì; àÂùÑÆø òÄí-ùÑÇãÌÇé, ìÉà àÂëÇçÅã. |
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal. |
éá äÅï-àÇúÌÆí ëÌËìÌÀëÆí çÂæÄéúÆí; åÀìÈîÌÈä-æÌÆä, äÆáÆì úÌÆäÀáÌÈìåÌ. |
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain? |
éâ æÆä, çÅìÆ÷-àÈãÈí øÈùÑÈò òÄí-àÅì; åÀðÇçÂìÇú òÈøÄéöÄéí, îÄùÌÑÇãÌÇé éÄ÷ÌÈçåÌ. |
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty. |
éã àÄí-éÄøÀáÌåÌ áÈðÈéå ìÀîåÉ-çÈøÆá; åÀöÆàÁöÈàÈéå, ìÉà éÄùÒÀáÌÀòåÌ-ìÈçÆí. |
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough. |
èå ùÒÀøÄéãÈå, áÌÇîÌÈåÆú éÄ÷ÌÈáÅøåÌ; åÀàÇìÀîÀðÉúÈéå, ìÉà úÄáÀëÌÆéðÈä. |
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation. |
èæ àÄí-éÄöÀáÌÉø ëÌÆòÈôÈø ëÌÈñÆó; åÀëÇçÉîÆø, éÈëÄéï îÇìÀáÌåÌùÑ. |
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
éæ éÈëÄéï, åÀöÇãÌÄé÷ éÄìÀáÌÈùÑ; åÀëÆñÆó, ðÈ÷Äé éÇçÂìÉ÷. |
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
éç áÌÈðÈä ëÈòÈùÑ áÌÅéúåÉ; åÌëÀñËëÌÈä, òÈùÒÈä ðÉöÅø. |
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh. |
éè òÈùÑÄéø éÄùÑÀëÌÇá, åÀìÉà éÅàÈñÅó; òÅéðÈéå ôÌÈ÷Çç åÀàÅéðÆðÌåÌ. |
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not. |
ë úÌÇùÌÒÄéâÅäåÌ ëÇîÌÇéÄí, áÌÇìÌÈäåÉú; ìÇéÀìÈä, âÌÀðÈáÇúÌåÌ ñåÌôÈä. |
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night. |
ëà éÄùÌÒÈàÅäåÌ ÷ÈãÄéí åÀéÅìÇêÀ; åÄéùÒÈòÂøÅäåÌ, îÄîÌÀ÷ÉîåÉ. |
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place. |
ëá åÀéÇùÑÀìÅêÀ òÈìÈéå, åÀìÉà éÇçÀîÉì; îÄéÌÈãåÉ, áÌÈøåÉçÇ éÄáÀøÈç. |
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power. |
ëâ éÄùÒÀôÌÉ÷ òÈìÅéîåÉ ëÇôÌÅéîåÉ; åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÈìÈéå, îÄîÌÀ÷ÉîåÉ. | 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
à ëÌÄé éÅùÑ ìÇëÌÆñÆó îåÉöÈà; åÌîÈ÷åÉí, ìÇæÌÈäÈá éÈæÉ÷ÌåÌ. |
1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine. |
á áÌÇøÀæÆì, îÅòÈôÈø éË÷ÌÈç; åÀàÆáÆï, éÈöåÌ÷ ðÀçåÌùÑÈä. |
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone. |
â ÷Åõ, ùÒÈí ìÇçÉùÑÆêÀ, åÌìÀëÈì-úÌÇëÀìÄéú, äåÌà çåÉ÷Åø: àÆáÆï àÉôÆì åÀöÇìÀîÈåÆú. |
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death. |
ã ôÌÈøÇõ ðÇçÇì, îÅòÄí-âÌÈø--äÇðÌÄùÑÀëÌÈçÄéí îÄðÌÄé-øÈâÆì; ãÌÇìÌåÌ îÅàÁðåÉùÑ ðÈòåÌ. |
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro. |
ä àÆøÆõ--îÄîÌÆðÌÈä éÅöÅà-ìÈçÆí; åÀúÇçÀúÌÆéäÈ, ðÆäÀôÌÇêÀ ëÌÀîåÉ-àÅùÑ. |
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire. |
å îÀ÷åÉí-ñÇôÌÄéø àÂáÈðÆéäÈ; åÀòÇôÀøÉú æÈäÈá ìåÉ. |
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold. |
æ ðÈúÄéá, ìÉà-éÀãÈòåÉ òÈéÄè; åÀìÉà ùÑÀæÈôÇúÌåÌ, òÅéï àÇéÌÈä. |
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it; |
ç ìÉà-äÄãÀøÄéëåÌäåÌ áÀðÅé-ùÑÈçÇõ; ìÉà-òÈãÈä òÈìÈéå ùÑÈçÇì. |
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby. |
è áÌÇçÇìÌÈîÄéùÑ, ùÑÈìÇç éÈãåÉ; äÈôÇêÀ îÄùÌÑÉøÆùÑ äÈøÄéí. |
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots. |
é áÌÇöÌåÌøåÉú, éÀàÉøÄéí áÌÄ÷ÌÅòÇ; åÀëÈì-éÀ÷Èø, øÈàÂúÈä òÅéðåÉ. |
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
éà îÄáÌÀëÄé, ðÀäÈøåÉú çÄáÌÅùÑ; åÀúÇòÂìËîÈäÌ, éÉöÄà àåÉø. | 11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light. {P} |
éá åÀäÇçÈëÀîÈä, îÅàÇéÄï úÌÄîÌÈöÅà; åÀàÅé æÆä, îÀ÷åÉí áÌÄéðÈä. |
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding? |
éâ ìÉà-éÈãÇò àÁðåÉùÑ òÆøÀëÌÈäÌ; åÀìÉà úÄîÌÈöÅà, áÌÀàÆøÆõ äÇçÇéÌÄéí. |
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
éã úÌÀäåÉí àÈîÇø, ìÉà áÄé-äÄéà; åÀéÈí àÈîÇø, àÅéï òÄîÌÈãÄé. |
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.' |
èå ìÉà-éËúÌÇï ñÀâåÉø úÌÇçÀúÌÆéäÈ; åÀìÉà éÄùÌÑÈ÷Åì, ëÌÆñÆó îÀçÄéøÈäÌ. |
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
èæ ìÉà-úÀñËìÌÆä, áÌÀëÆúÆí àåÉôÄéø; áÌÀùÑÉäÇí éÈ÷Èø åÀñÇôÌÄéø. |
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
éæ ìÉà-éÇòÇøÀëÆðÌÈä æÈäÈá, åÌæÀëåÉëÄéú; åÌúÀîåÌøÈúÈäÌ ëÌÀìÄé-ôÈæ. |
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold. |
éç øÈàîåÉú åÀâÈáÄéùÑ, ìÉà éÄæÌÈëÅø; åÌîÆùÑÆêÀ çÈëÀîÈä, îÄôÌÀðÄéðÄéí. |
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies. |
éè ìÉà-éÇòÇøÀëÆðÌÈä, ôÌÄèÀãÇú-ëÌåÌùÑ; áÌÀëÆúÆí èÈäåÉø, ìÉà úÀñËìÌÆä. |
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
ë åÀäÇçÈëÀîÈä, îÅàÇéÄï úÌÈáåÉà; åÀàÅé æÆä, îÀ÷åÉí áÌÄéðÈä. |
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? |
ëà åÀðÆòÆìÀîÈä, îÅòÅéðÅé ëÈì-çÈé; åÌîÅòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí ðÄñÀúÌÈøÈä. |
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
ëá àÂáÇãÌåÉï åÈîÈåÆú, àÈîÀøåÌ; áÌÀàÈæÀðÅéðåÌ, ùÑÈîÇòÀðåÌ ùÑÄîÀòÈäÌ. |
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.' |
ëâ àÁìÉäÄéí, äÅáÄéï ãÌÇøÀëÌÈäÌ; åÀäåÌà, éÈãÇò àÆú-îÀ÷åÉîÈäÌ. |
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof. |
ëã ëÌÄé-äåÌà, ìÄ÷ÀöåÉú-äÈàÈøÆõ éÇáÌÄéè; úÌÇçÇú ëÌÈì-äÇùÌÑÈîÇéÄí éÄøÀàÆä. |
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
ëä ìÇòÂùÒåÉú ìÈøåÌçÇ îÄùÑÀ÷Èì; åÌîÇéÄí, úÌÄëÌÅï áÌÀîÄãÌÈä. |
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure. |
ëå áÌÇòÂùÒúåÉ ìÇîÌÈèÈø çÉ÷; åÀãÆøÆêÀ, ìÇçÂæÄéæ ÷ÉìåÉú. |
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders; |
ëæ àÈæ øÈàÈäÌ, åÇéÀñÇôÌÀøÈäÌ; äÁëÄéðÈäÌ, åÀâÇí-çÂ÷ÈøÈäÌ. |
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. |
ëç åÇéÌÉàîÆø, ìÈàÈãÈí--äÅï éÄøÀàÇú àÂãÉðÈé, äÄéà çÈëÀîÈä; åÀñåÌø îÅøÈò áÌÄéðÈä. | 28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.' |
à åÇéÌÉñÆó àÄéÌåÉá, ùÒÀàÅú îÀùÑÈìåÉ; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} And Job again took up his parable, and said: |
á îÄé-éÄúÌÀðÅðÄé ëÀéÇøÀçÅé-÷ÆãÆí; ëÌÄéîÅé, àÁìåÉäÌÇ éÄùÑÀîÀøÅðÄé. |
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; |
â áÌÀäÄìÌåÉ ðÅøåÉ, òÂìÅé øÉàùÑÄé; ìÀàåÉøåÉ, àÅìÆêÀ çÉùÑÆêÀ. |
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness; |
ã ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÄéúÄé, áÌÄéîÅé çÈøÀôÌÄé; áÌÀñåÉã àÁìåÉäÌÇ, òÂìÅé àÈäÃìÄé. |
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent; |
ä áÌÀòåÉã ùÑÇãÌÇé, òÄîÌÈãÄé; ñÀáÄéáåÉúÇé ðÀòÈøÈé. |
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me; |
å áÌÄøÀçÉõ äÂìÄéëÇé áÌÀçÅîÈä; åÀöåÌø éÈöåÌ÷ òÄîÌÈãÄé, ôÌÇìÀâÅé-ùÑÈîÆï. |
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil! |
æ áÌÀöÅàúÄé ùÑÇòÇø òÂìÅé-÷ÈøÆú; áÌÈøÀçåÉá, àÈëÄéï îåÉùÑÈáÄé. |
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place, |
ç øÈàåÌðÄé ðÀòÈøÄéí åÀðÆçÀáÌÈàåÌ; åÄéùÑÄéùÑÄéí, ÷ÈîåÌ òÈîÈãåÌ. |
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood; |
è ùÒÈøÄéí, òÈöÀøåÌ áÀîÄìÌÄéí; åÀëÇó, éÈùÒÄéîåÌ ìÀôÄéäÆí. |
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth; |
é ÷åÉì-ðÀâÄéãÄéí ðÆçÀáÌÈàåÌ; åÌìÀùÑåÉðÈí, ìÀçÄëÌÈí ãÌÈáÅ÷Èä. |
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
éà ëÌÄé àÉæÆï ùÑÈîÀòÈä, åÇúÌÀàÇùÌÑÀøÅðÄé; åÀòÇéÄï øÈàÂúÈä, åÇúÌÀòÄéãÅðÄé. |
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me; |
éá ëÌÄé-àÂîÇìÌÅè, òÈðÄé îÀùÑÇåÌÅòÇ; åÀéÈúåÉí, åÀìÉà-òɿŸ ìåÉ. |
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him. |
éâ áÌÄøÀëÌÇú àÉáÅã, òÈìÇé úÌÈáÉà; åÀìÅá àÇìÀîÈðÈä àÇøÀðÄï. |
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy. |
éã öÆãÆ÷ ìÈáÇùÑÀúÌÄé, åÇéÌÄìÀáÌÈùÑÅðÄé; ëÌÄîÀòÄéì åÀöÈðÄéó, îÄùÑÀôÌÈèÄé. |
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem. |
èå òÅéðÇéÄí äÈéÄéúÄé, ìÇòÄåÌÅø; åÀøÇâÀìÇéÄí ìÇôÌÄñÌÅçÇ àÈðÄé. |
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
èæ àÈá àÈðÉëÄé, ìÈàÆáÀéåÉðÄéí; åÀøÄá ìÉà-éÈãÇòÀúÌÄé àÆçÀ÷ÀøÅäåÌ. |
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out. |
éæ åÈàÂùÑÇáÌÀøÈä, îÀúÇìÌÀòåÉú òÇåÌÈì; åÌîÄùÌÑÄðÌÈéå, àÇùÑÀìÄéêÀ èÈøÆó. |
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. |
éç åÈàÉîÇø, òÄí-÷ÄðÌÄé àÆâÀåÈò; åÀëÇçåÉì, àÇøÀáÌÆä éÈîÄéí. |
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix; |
éè ùÑÈøÀùÑÄé ôÈúåÌçÇ àÁìÅé-îÈéÄí; åÀèÇì, éÈìÄéï áÌÄ÷ÀöÄéøÄé. |
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch; |
ë ëÌÀáåÉãÄé, çÈãÈùÑ òÄîÌÈãÄé; åÀ÷ÇùÑÀúÌÄé, áÌÀéÈãÄé úÇçÂìÄéó. |
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.' |
ëà ìÄé-ùÑÈîÀòåÌ åÀéÄçÅìÌåÌ; åÀéÄãÌÀîåÌ, ìÀîåÉ òÂöÈúÄé. |
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel. |
ëá àÇçÂøÅé ãÀáÈøÄé, ìÉà éÄùÑÀðåÌ; åÀòÈìÅéîåÉ, úÌÄèÌÉó îÄìÌÈúÄé. |
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them. |
ëâ åÀéÄçÂìåÌ ëÇîÌÈèÈø ìÄé; åÌôÄéäÆí, ôÌÈòÂøåÌ ìÀîÇìÀ÷åÉùÑ. |
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
ëã àÆùÒÀçÇ÷ àÂìÅäÆí, ìÉà éÇàÂîÄéðåÌ; åÀàåÉø ôÌÈðÇé, ìÉà éÇôÌÄéìåÌï. |
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
ëä àÆáÀçÇø ãÌÇøÀëÌÈí, åÀàÅùÑÅá øÉàùÑ: åÀàÆùÑÀëÌåÉï, ëÌÀîÆìÆêÀ áÌÇâÌÀãåÌã; ëÌÇàÂùÑÆø àÂáÅìÄéí éÀðÇçÅí. |
25 I chose out their way, and sat as chief, {N} and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |
à åÀòÇúÌÈä, ùÒÈçÂ÷åÌ òÈìÇé-- öÀòÄéøÄéí îÄîÌÆðÌÄé, ìÀéÈîÄéí: àÂùÑÆø-îÈàÇñÀúÌÄé àÂáåÉúÈí-- ìÈùÑÄéú, òÄí-ëÌÇìÀáÅé öÉàðÄé. |
1 But now they that are younger than I have me in derision, {N} whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. |
á âÌÇí-ëÌÉçÇ éÀãÅéäÆí, ìÈîÌÈä ìÌÄé; òÈìÅéîåÉ, àÈáÇã ëÌÈìÇç. |
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished. |
â áÌÀçÆñÆø åÌáÀëÈôÈï, âÌÇìÀîåÌã: äÇòÉøÀ÷Äéí öÄéÌÈä--àÆîÆùÑ, ùÑåÉàÈä åÌîÀùÑÉàÈä. |
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. |
ã äÇ÷ÌÉèÀôÄéí îÇìÌåÌçÇ òÂìÅé-ùÒÄéçÇ; åÀùÑÉøÆùÑ øÀúÈîÄéí ìÇçÀîÈí. |
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food. |
ä îÄï-âÌÅå éÀâÉøÈùÑåÌ; éÈøÄéòåÌ òÈìÅéîåÉ, ëÌÇâÌÇðÌÈá. |
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief. |
å áÌÇòÂøåÌõ ðÀçÈìÄéí ìÄùÑÀëÌÉï; çÉøÅé òÈôÈø åÀëÅôÄéí. |
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks. |
æ áÌÅéï-ùÒÄéçÄéí éÄðÀäÈ÷åÌ; úÌÇçÇú çÈøåÌì éÀñËôÌÈçåÌ. |
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together. |
ç áÌÀðÅé-ðÈáÈì, âÌÇí-áÌÀðÅé áÀìÄé-ùÑÅí-- ðÄëÌÀàåÌ, îÄï-äÈàÈøÆõ. |
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land. |
è åÀòÇúÌÈä, ðÀâÄéðÈúÈí äÈéÄéúÄé; åÈàÁäÄé ìÈäÆí ìÀîÄìÌÈä. |
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them. |
é úÌÄòÂáåÌðÄé, øÈçÂ÷åÌ îÆðÌÄé; åÌîÄôÌÈðÇé, ìÉà-çÈùÒÀëåÌ øÉ÷. |
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
éà ëÌÄé-éúøå (éÄúÀøÄé) ôÄúÌÇç, åÇéÀòÇðÌÅðÄé; åÀøÆñÆï, îÄôÌÈðÇé ùÑÄìÌÅçåÌ. |
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me. |
éá òÇì-éÈîÄéï, ôÌÄøÀçÇç éÈ÷åÌîåÌ: øÇâÀìÇé ùÑÄìÌÅçåÌ; åÇéÌÈñÉìÌåÌ òÈìÇé, àÈøÀçåÉú àÅéãÈí. |
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction. |
éâ ðÈúÀñåÌ, ðÀúÄéáÈúÄé: ìÀäÇåÌÈúÄé éÉòÄéìåÌ; ìÉà òɿŸ ìÈîåÉ. |
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper. |
éã ëÌÀôÆøÆõ øÈçÈá éÆàÁúÈéåÌ; úÌÇçÇú ùÑÉàÈä, äÄúÀâÌÇìÀâÌÈìåÌ. |
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me. |
èå äÈäÀôÌÇêÀ òÈìÇé, áÌÇìÌÈäåÉú: úÌÄøÀãÌÉó ëÌÈøåÌçÇ, ðÀãÄáÈúÄé; åÌëÀòÈá, òÈáÀøÈä éÀùÑËòÈúÄé. |
15 Terrors are turned upon me, {N} they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud. |
èæ åÀòÇúÌÈä--òÈìÇé, úÌÄùÑÀúÌÇôÌÅêÀ ðÇôÀùÑÄé; éÉàçÂæåÌðÄé éÀîÅé-òÉðÄé. |
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me. |
éæ ìÇéÀìÈä--òÂöÈîÇé, ðÄ÷ÌÇø îÅòÈìÈé; åÀòÉøÀ÷Çé, ìÉà éÄùÑÀëÌÈáåÌï. |
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest. |
éç áÌÀøÈá-ëÌÉçÇ, éÄúÀçÇôÌÅùÒ ìÀáåÌùÑÄé; ëÌÀôÄé ëËúÌÈðÀúÌÄé éÇàÇæÀøÅðÄé. |
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat. |
éè äÉøÈðÄé ìÇçÉîÆø; åÈàÆúÀîÇùÌÑÅì, ëÌÆòÈôÈø åÈàÅôÆø. |
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
ë àÂùÑÇåÌÇò àÅìÆéêÈ, åÀìÉà úÇòÂðÅðÄé; òÈîÇãÀúÌÄé, åÇúÌÄúÀáÌÉðÆï áÌÄé. |
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me. |
ëà úÌÅäÈôÅêÀ ìÀàÇëÀæÈø ìÄé; áÌÀòÉöÆí éÈãÀêÈ úÄùÒÀèÀîÅðÄé. |
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me. |
ëá úÌÄùÌÒÈàÅðÄé àÆì-øåÌçÇ, úÌÇøÀëÌÄéáÅðÄé; åÌúÀîÉâÀâÅðÄé, úùåä (úÌËùÑÄéÌÈä). |
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance. |
ëâ ëÌÄé-éÈãÇòÀúÌÄé, îÈåÆú úÌÀùÑÄéáÅðÄé; åÌáÅéú îåÉòÅã ìÀëÈì-çÈé. |
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. |
ëã àÇêÀ ìÉà-áÀòÄé, éÄùÑÀìÇç-éÈã; àÄí-áÌÀôÄéãåÉ, ìÈäÆï ùÑåÌòÇ. |
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity, |
ëä àÄí-ìÉà áÈëÄéúÄé, ìÄ÷ÀùÑÅä-éåÉí; òÈâÀîÈä ðÇôÀùÑÄé, ìÈàÆáÀéåÉï. |
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy. |
ëå ëÌÄé èåÉá ÷ÄåÌÄéúÄé, åÇéÌÈáÉà øÈò; åÇàÂéÇçÂìÈä ìÀàåÉø, åÇéÌÈáÉà àÉôÆì. |
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness. |
ëæ îÅòÇé øËúÌÀçåÌ åÀìÉà-ãÈîÌåÌ; ÷ÄãÌÀîËðÄé éÀîÅé-òÉðÄé. |
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me. |
ëç ÷ÉãÅø äÄìÌÇëÀúÌÄé, áÌÀìÉà çÇîÌÈä; ÷ÇîÀúÌÄé áÇ÷ÌÈäÈì àÂùÑÇåÌÅòÇ. |
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help. |
ëè àÈç, äÈéÄéúÄé ìÀúÇðÌÄéí; åÀøÅòÇ, ìÄáÀðåÉú éÇòÂðÈä. |
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches. |
ì òåÉøÄé, ùÑÈçÇø îÅòÈìÈé; åÀòÇöÀîÄé-çÈøÈä, îÄðÌÄé-çÉøÆá. |
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat. |
ìà åÇéÀäÄé ìÀàÅáÆì, ëÌÄðÌÉøÄé; åÀòËâÈáÄé, ìÀ÷åÉì áÌÉëÄéí. | 31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep. |
à áÌÀøÄéú, ëÌÈøÇúÌÄé ìÀòÅéðÈé; åÌîÈä àÆúÀáÌåÉðÅï, òÇì-áÌÀúåÌìÈä. |
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid? |
á åÌîÆä, çÅìÆ÷ àÁìåÉäÌÇ îÄîÌÈòÇì; åÀðÇçÂìÇú ùÑÇãÌÇé, îÄîÌÀøÉîÄéí. |
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high? |
â äÂìÉà-àÅéã ìÀòÇåÌÈì; åÀðÅëÆø, ìÀôÉòÂìÅé àÈåÆï. |
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity? |
ã äÂìÉà-äåÌà, éÄøÀàÆä ãÀøÈëÈé; åÀëÈì-öÀòÈãÇé éÄñÀôÌåÉø. |
4 Doth not He see my ways, and count all my steps? |
ä àÄí-äÈìÇëÀúÌÄé òÄí-ùÑÈåÀà; åÇúÌÇçÇùÑ òÇì-îÄøÀîÈä øÇâÀìÄé. |
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit-- |
å éÄùÑÀ÷ÀìÅðÄé áÀîÉàæÀðÅé-öÆãÆ÷; åÀéÅãÇò àÁìåÉäÌÇ, úÌËîÌÈúÄé. |
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity-- |
æ àÄí úÌÄèÌÆä àÇùÌÑËøÄé, îÄðÌÄé äÇãÌÈøÆêÀ: åÀàÇçÇø òÅéðÇé, äÈìÇêÀ ìÄáÌÄé; åÌáÀëÇôÌÇé, ãÌÈáÇ÷ îàåÌí. |
7 If my step hath turned out of the way, {N} and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands; |
ç àÆæÀøÀòÈä, åÀàÇçÅø éÉàëÅì; åÀöÆàÁöÈàÇé éÀùÑÉøÈùÑåÌ. |
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out. |
è àÄí-ðÄôÀúÌÈä ìÄáÌÄé, òÇì-àÄùÌÑÈä; åÀòÇì-ôÌÆúÇç øÅòÄé àÈøÈáÀúÌÄé. |
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door; |
é úÌÄèÀçÇï ìÀàÇçÅø àÄùÑÀúÌÄé; åÀòÈìÆéäÈ, éÄëÀøÀòåÌï àÂçÅøÄéï. |
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
éà ëÌÄé-äåà (äÄéà) æÄîÌÈä; åäéà (åÀäåÌà), òÈåÉï ôÌÀìÄéìÄéí. |
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges. |
éá ëÌÄé àÅùÑ äÄéà, òÇã-àÂáÇãÌåÉï úÌÉàëÅì; åÌáÀëÈì-úÌÀáåÌàÈúÄé úÀùÑÈøÅùÑ. |
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase. |
éâ àÄí-àÆîÀàÇñ--îÄùÑÀôÌÇè òÇáÀãÌÄé, åÇàÂîÈúÄé: áÌÀøÄáÈí, òÄîÌÈãÄé. |
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me-- |
éã åÌîÈä àÆòÁùÒÆä, ëÌÄé-éÈ÷åÌí àÅì; åÀëÄé-éÄôÀ÷Éã, îÈä àÂùÑÄéáÆðÌåÌ. |
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him? |
èå äÂìÉà-áÇáÌÆèÆï, òÉùÒÅðÄé òÈùÒÈäåÌ; åÇéÀëËðÆðÌåÌ, áÌÈøÆçÆí àÆçÈã. |
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb? |
èæ àÄí-àÆîÀðÇò, îÅçÅôÆõ ãÌÇìÌÄéí; åÀòÅéðÅé àÇìÀîÈðÈä àÂëÇìÌÆä. |
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail; |
éæ åÀàÉëÇì ôÌÄúÌÄé ìÀáÇãÌÄé; åÀìÉà-àÈëÇì éÈúåÉí îÄîÌÆðÌÈä. |
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof-- |
éç ëÌÄé îÄðÌÀòåÌøÇé, âÌÀãÅìÇðÄé ëÀàÈá; åÌîÄáÌÆèÆï àÄîÌÄé àÇðÀçÆðÌÈä. |
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb. |
éè àÄí-àÆøÀàÆä àåÉáÅã, îÄáÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, ìÈàÆáÀéåÉï. |
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering; |
ë àÄí-ìÉà áÅøÀëåÌðÄé çÂìÈöÈå; åÌîÄâÌÅæ ëÌÀáÈùÒÇé, éÄúÀçÇîÌÈí. |
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
ëà àÄí-äÂðÄéôåÉúÄé òÇì-éÈúåÉí éÈãÄé: ëÌÄé-àÆøÀàÆä áÇùÌÑÇòÇø, òÆæÀøÈúÄé. |
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate; |
ëá ëÌÀúÅôÄé, îÄùÌÑÄëÀîÈä úÄôÌåÉì; åÀàÆæÀøÉòÄé, îÄ÷ÌÈðÈä úÄùÌÑÈáÅø. |
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone. |
ëâ ëÌÄé ôÇçÇã àÅìÇé, àÅéã àÅì; åÌîÄùÌÒÀàÅúåÉ, ìÉà àåÌëÈì. |
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing. |
ëã àÄí-ùÒÇîÀúÌÄé æÈäÈá ëÌÄñÀìÄé; åÀìÇëÌÆúÆí, àÈîÇøÀúÌÄé îÄáÀèÇçÄé. |
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence'; |
ëä àÄí-àÆùÒÀîÇç, ëÌÄé-øÇá çÅéìÄé; åÀëÄé-ëÇáÌÄéø, îÈöÀàÈä éÈãÄé. |
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much; |
ëå àÄí-àÆøÀàÆä àåÉø, ëÌÄé éÈäÅì; åÀéÈøÅçÇ, éÈ÷Èø äÉìÅêÀ. |
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
ëæ åÇéÌÄôÀúÌÀ áÌÇñÌÅúÆø ìÄáÌÄé; åÇúÌÄùÌÑÇ÷ éÈãÄé ìÀôÄé. |
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand; |
ëç âÌÇí-äåÌà, òÈåÉï ôÌÀìÄéìÄé: ëÌÄé-ëÄçÇùÑÀúÌÄé ìÈàÅì îÄîÌÈòÇì. |
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above. |
ëè àÄí-àÆùÒÀîÇç, áÌÀôÄéã îÀùÒÇðÀàÄé; åÀäÄúÀòÉøÇøÀúÌÄé, ëÌÄé-îÀöÈàåÉ øÈò. |
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him-- |
ì åÀìÉà-ðÈúÇúÌÄé ìÇçÂèÉà çÄëÌÄé-- ìÄùÑÀàÉì áÌÀàÈìÈä ðÇôÀùÑåÉ. |
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse. |
ìà àÄí-ìÉà àÈîÀøåÌ, îÀúÅé àÈäÃìÄé; îÄé-éÄúÌÅï îÄáÌÀùÒÈøåÉ, ìÉà ðÄùÒÀáÌÈò. |
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?' |
ìá áÌÇçåÌõ, ìÉà-éÈìÄéï âÌÅø; ãÌÀìÈúÇé, ìÈàÉøÇç àÆôÀúÌÈç. |
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside. |
ìâ àÄí-ëÌÄñÌÄéúÄé ëÀàÈãÈí ôÌÀùÑÈòÈé-- ìÄèÀîåÉï áÌÀçËáÌÄé òÂåÉðÄé. |
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom-- |
ìã ëÌÄé àÆòÁøåÉõ, äÈîåÉï øÇáÌÈä-- åÌáåÌæ-îÄùÑÀôÌÈçåÉú éÀçÄúÌÅðÄé; åÈàÆãÌÉí, ìÉà-àÅöÅà ôÈúÇç. |
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, {N} so that I kept silence, and went not out of the door. |
ìä îÄé éÄúÌÆï-ìÄé, ùÑÉîÅòÇ ìÄé-- äÆï-úÌÈåÄé, ùÑÇãÌÇé éÇòÂðÅðÄé; åÀñÅôÆø ëÌÈúÇá, àÄéùÑ øÄéáÄé. |
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me-- {N} and that I had the indictment which mine adversary hath written! |
ìå àÄí-ìÉà òÇì-ùÑÄëÀîÄé, àÆùÌÒÈàÆðÌåÌ; àÆòÆðÀãÆðÌåÌ òÂèÈøåÉú ìÄé. |
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown. |
ìæ îÄñÀôÌÇø öÀòÈãÇé, àÇâÌÄéãÆðÌåÌ; ëÌÀîåÉ-ðÈâÄéã, àÂ÷ÈøÀáÆðÌåÌ. |
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
ìç àÄí-òÈìÇé, àÇãÀîÈúÄé úÄæÀòÈ÷; åÀéÇçÇã, úÌÀìÈîÆéäÈ éÄáÀëÌÈéåÌï. |
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together; |
ìè àÄí-ëÌÉçÈäÌ, àÈëÇìÀúÌÄé áÀìÄé-ëÈñÆó; åÀðÆôÆùÑ áÌÀòÈìÆéäÈ äÄôÌÈçÀúÌÄé. |
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed-- |
î úÌÇçÇú çÄèÌÈä, éÅöÅà çåÉçÇ--åÀúÇçÇú-ùÒÀòÉøÈä áÈàÀùÑÈä: úÌÇîÌåÌ, ãÌÄáÀøÅé àÄéÌåÉá. | 40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended. {P} |
à åÇéÌÄùÑÀáÌÀúåÌ, ùÑÀìÉùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä-- îÅòÂðåÉú àÆú-àÄéÌåÉá: ëÌÄé äåÌà öÇãÌÄé÷ áÌÀòÅéðÈéå. |
1 So these three men ceased to answer Job, {N} because he was righteous in his own eyes. {P} |
á åÇéÌÄçÇø àÇó, àÁìÄéäåÌà áÆï-áÌÇøÇëÀàÅì äÇáÌåÌæÄé-- îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÇú-øÈí: áÌÀàÄéÌåÉá, çÈøÈä àÇôÌåÉ-- òÇì-öÇãÌÀ÷åÉ ðÇôÀùÑåÉ, îÅàÁìÉäÄéí. |
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; {N} against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
â åÌáÄùÑÀìÉùÑÆú øÅòÈéå, çÈøÈä àÇôÌåÉ: òÇì àÂùÑÆø ìÉà-îÈöÀàåÌ îÇòÂðÆä-- åÇéÌÇøÀùÑÄéòåÌ, àÆú-àÄéÌåÉá. |
3 Also against his three friends was his wrath kindled, {N} because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
ã åÆàÁìÄéäåÌ--çÄëÌÈä àÆú-àÄéÌåÉá, áÌÄãÀáÈøÄéí: ëÌÄé æÀ÷ÅðÄéí-äÅîÌÈä îÄîÌÆðÌåÌ ìÀéÈîÄéí. |
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he. |
ä åÇéÌÇøÀà àÁìÄéäåÌà--ëÌÄé àÅéï îÇòÂðÆä, áÌÀôÄé ùÑÀìÉùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí; åÇéÌÄçÇø àÇôÌåÉ. | 5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. {P} |
å åÇéÌÇòÇï, àÁìÄéäåÌà áÆï áÌÇøÇëÀàÅì äÇáÌåÌæÄé-- åÇéÌÉàîÇø: öÈòÄéø àÂðÄé ìÀéÈîÄéí, åÀàÇúÌÆí éÀùÑÄéùÑÄéí; òÇì-ëÌÅï æÈçÇìÀúÌÄé åÈàÄéøÈà, îÅçÇåÌÉú ãÌÅòÄé àÆúÀëÆí. |
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: {N} I am young, and ye are very old; {N} wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion. |
æ àÈîÇøÀúÌÄé, éÈîÄéí éÀãÇáÌÅøåÌ; åÀøÉá ùÑÈðÄéí, éÉãÄéòåÌ çÈëÀîÈä. |
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.' |
ç àÈëÅï, øåÌçÇ-äÄéà áÆàÁðåÉùÑ; åÀðÄùÑÀîÇú ùÑÇãÌÇé úÌÀáÄéðÅí. |
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding. |
è ìÉà-øÇáÌÄéí éÆçÀëÌÈîåÌ; åÌæÀ÷ÅðÄéí, éÈáÄéðåÌ îÄùÑÀôÌÈè. |
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment. |
é ìÈëÅï àÈîÇøÀúÌÄé, ùÑÄîÀòÈä-ìÌÄé; àÂçÇåÌÆä ãÅòÄé àÇó-àÈðÄé. |
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.' |
éà äÅï äåÉçÇìÀúÌÄé, ìÀãÄáÀøÅéëÆí--àÈæÄéï, òÇã-úÌÀáåÌðÉúÅéëÆí: òÇã-úÌÇçÀ÷ÀøåÌï îÄìÌÄéï. |
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say. |
éá åÀòÈãÅéëÆí, àÆúÀáÌåÉðÈï: åÀäÄðÌÅä àÅéï ìÀàÄéÌåÉá îåÉëÄéçÇ--òåÉðÆä àÂîÈøÈéå îÄëÌÆí. |
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you. |
éâ ôÌÆï-úÌÉàîÀøåÌ, îÈöÈàðåÌ çÈëÀîÈä; àÅì éÄãÌÀôÆðÌåÌ ìÉà-àÄéùÑ. |
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!' |
éã åÀìÉà-òÈøÇêÀ àÅìÇé îÄìÌÄéï; åÌáÀàÄîÀøÅéëÆí, ìÉà àÂùÑÄéáÆðÌåÌ. |
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches. |
èå çÇúÌåÌ, ìÉà-òÈðåÌ òåÉã; äÆòÀúÌÄé÷åÌ îÅäÆí îÄìÌÄéí. |
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them. |
èæ åÀäåÉçÇìÀúÌÄé, ëÌÄé-ìÉà éÀãÇáÌÅøåÌ: ëÌÄé òÈîÀãåÌ, ìÉà-òÈðåÌ òåÉã. |
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more? |
éæ àÇòÂðÆä àÇó-àÂðÄé çÆìÀ÷Äé; àÂçÇåÌÆä ãÅòÄé àÇó-àÈðÄé. |
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion. |
éç ëÌÄé, îÈìÅúÄé îÄìÌÄéí; äÁöÄé÷ÇúÀðÄé, øåÌçÇ áÌÄèÀðÄé. |
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me. |
éè äÄðÌÅä-áÄèÀðÄé--ëÌÀéÇéÄï ìÉà-éÄôÌÈúÅçÇ; ëÌÀàÉáåÉú çÂãÈùÑÄéí, éÄáÌÈ÷ÅòÇ. |
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst. |
ë àÂãÇáÌÀøÈä åÀéÄøÀåÇç-ìÄé; àÆôÀúÌÇç ùÒÀôÈúÇé åÀàÆòÁðÆä. |
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. |
ëà àÇì-ðÈà, àÆùÌÒÈà ôÀðÅé-àÄéùÑ; åÀàÆì-àÈãÈí, ìÉà àÂëÇðÌÆä. |
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man. |
ëá ëÌÄé ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé àÂëÇðÌÆä; ëÌÄîÀòÇè, éÄùÌÒÈàÅðÄé òÉùÒÅðÄé. | 22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away. |
à åÀàåÌìÈí--ùÑÀîÇò-ðÈà àÄéÌåÉá îÄìÌÈé; åÀëÈì-ãÌÀáÈøÇé äÇàÂæÄéðÈä. |
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words. |
á äÄðÌÅä-ðÈà, ôÌÈúÇçÀúÌÄé ôÄé; ãÌÄáÌÀøÈä ìÀùÑåÉðÄé áÀçÄëÌÄé. |
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
â éÉùÑÆø-ìÄáÌÄé àÂîÈøÈé; åÀãÇòÇú ùÒÀôÈúÇé, áÌÈøåÌø îÄìÌÅìåÌ. |
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely. |
ã øåÌçÇ-àÅì òÈùÒÈúÀðÄé; åÀðÄùÑÀîÇú ùÑÇãÌÇé úÌÀçÇéÌÅðÄé. |
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life. |
ä àÄí-úÌåÌëÇì äÂùÑÄéáÅðÄé; òÆøÀëÈä ìÀôÈðÇé, äÄúÀéÇöÌÈáÈä. |
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth. |
å äÅï-àÂðÄé ëÀôÄéêÈ ìÈàÅì; îÅçÉîÆø, ÷ÉøÇöÀúÌÄé âÇí-àÈðÄé. |
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay. |
æ äÄðÌÅä àÅîÈúÄé, ìÉà úÀáÇòÂúÆêÌÈ; åÀàÇëÀôÌÄé, òÈìÆéêÈ ìÉà-éÄëÀáÌÈã. |
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee. |
ç àÇêÀ, àÈîÇøÀúÌÈ áÀàÈæÀðÈé; åÀ÷åÉì îÄìÌÄéï àÆùÑÀîÈò. |
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words; |
è æÇêÀ àÂðÄé, áÌÀìÄé-ôÈùÑÇò: çÇó àÈðÉëÄé; åÀìÉà òÈåÉï ìÄé. |
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me; |
é äÅï úÌÀðåÌàåÉú, òÈìÇé éÄîÀöÈà; éÇçÀùÑÀáÅðÄé ìÀàåÉéÅá ìåÉ. |
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy; |
éà éÈùÒÅí áÌÇñÌÇã øÇâÀìÈé; éÄùÑÀîÉø, ëÌÈì-àÈøÀçÉúÈé. |
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.' |
éá äÆï-æÉàú ìÉà-öÈãÇ÷ÀúÌÈ àÆòÁðÆêÌÈ: ëÌÄé-éÄøÀáÌÆä àÁìåÉäÌÇ, îÅàÁðåÉùÑ. |
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man; |
éâ îÇãÌåÌòÇ, àÅìÈéå øÄéáåÉúÈ: ëÌÄé ëÈì-ãÌÀáÈøÈéå, ìÉà éÇòÂðÆä. |
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words. |
éã ëÌÄé-áÀàÇçÇú éÀãÇáÌÆø-àÅì; åÌáÄùÑÀúÌÇéÄí, ìÉà éÀùÑåÌøÆðÌÈä. |
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not. |
èå áÌÇçÂìåÉí, çÆæÀéåÉï ìÇéÀìÈä--áÌÄðÀôÉì úÌÇøÀãÌÅîÈä, òÇì-àÂðÈùÑÄéí; áÌÄúÀðåÌîåÉú, òÂìÅé îÄùÑÀëÌÈá. |
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
èæ àÈæ éÄâÀìÆä, àÉæÆï àÂðÈùÑÄéí; åÌáÀîÉñÈøÈí éÇçÀúÌÉí. |
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree, |
éæ ìÀäÈñÄéø, àÈãÈí îÇòÂùÒÆä; åÀâÅåÈä îÄâÌÆáÆø éÀëÇñÌÆä. |
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man; |
éç éÇçÀùÒÉêÀ ðÇôÀùÑåÉ, îÄðÌÄé-ùÑÈçÇú; åÀçÇéÌÈúåÉ, îÅòÂáÉø áÌÇùÌÑÈìÇç. |
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
éè åÀäåÌëÇç áÌÀîÇëÀàåÉá, òÇì-îÄùÑÀëÌÈáåÉ; åøéá (åÀøåÉá) òÂöÈîÈéå àÅúÈï. |
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff; |
ë åÀæÄäÂîÇúÌåÌ çÇéÌÈúåÉ ìÈçÆí; åÀðÇôÀùÑåÉ, îÇàÂëÇì úÌÇàÂåÈä. |
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food. |
ëà éÄëÆì áÌÀùÒÈøåÉ îÅøÉàÄé; åùôé (åÀùÑËôÌåÌ) òÇöÀîÉúÈéå, ìÉà øËàÌåÌ. |
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness. |
ëá åÇúÌÄ÷ÀøÇá ìÇùÌÑÇçÇú ðÇôÀùÑåÉ; åÀçÇéÌÈúåÉ, ìÇîÀîÄúÄéí. |
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers. |
ëâ àÄí-éÅùÑ òÈìÈéå, îÇìÀàÈêÀ--îÅìÄéõ, àÆçÈã îÄðÌÄé-àÈìÆó: ìÀäÇâÌÄéã ìÀàÈãÈí éÈùÑÀøåÉ. |
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness; |
ëã åÇéÀçËðÌÆðÌåÌ--åÇéÌÉàîÆø, ôÌÀãÈòÅäåÌ îÅøÆãÆú ùÑÈçÇú; îÈöÈàúÄé ëÉôÆø. |
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' |
ëä øËèÀôÇùÑ áÌÀùÒÈøåÉ îÄðÌÉòÇø; éÈùÑåÌá, ìÄéîÅé òÂìåÌîÈéå. |
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth; |
ëå éÆòÀúÌÇø àÆì-àÁìåÉäÌÇ, åÇéÌÄøÀöÅäåÌ, åÇéÌÇøÀà ôÌÈðÈéå, áÌÄúÀøåÌòÈä; åÇéÌÈùÑÆá ìÆàÁðåÉùÑ, öÄãÀ÷ÈúåÉ. |
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; {N} and He restoreth unto man his righteousness. |
ëæ éÈùÑÉø, òÇì-àÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÉàîÆø, çÈèÈàúÄé åÀéÈùÑÈø äÆòÁåÅéúÄé; åÀìÉà-ùÑÈåÈä ìÄé. |
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.' |
ëç ôÌÈãÈä ðôùé (ðÇôÀùÑåÉ), îÅòÂáÉø áÌÇùÌÑÈçÇú; åçéúé (åÀçÇéÌÈúåÉ), áÌÈàåÉø úÌÄøÀàÆä. |
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light. |
ëè äÆï-ëÌÈì-àÅìÌÆä, éÄôÀòÇì-àÅì-- ôÌÇòÂîÇéÄí ùÑÈìåÉùÑ òÄí-âÌÈáÆø. |
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man, |
ì ìÀäÈùÑÄéá ðÇôÀùÑåÉ, îÄðÌÄé-ùÑÈçÇú-- ìÅàåÉø, áÌÀàåÉø äÇçÇéÌÄéí. |
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. |
ìà äÇ÷ÀùÑÅá àÄéÌåÉá ùÑÀîÇò-ìÄé; äÇçÂøÅùÑ, åÀàÈðÉëÄé àÂãÇáÌÅø. |
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak. |
ìá àÄí-éÅùÑ-îÄìÌÄéï äÂùÑÄéáÅðÄé; ãÌÇáÌÅø, ëÌÄé-çÈôÇöÀúÌÄé öÇãÌÀ÷ÆêÌÈ. |
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. |
ìâ àÄí-àÇéÄï, àÇúÌÈä ùÑÀîÇò-ìÄé; äÇçÂøÅùÑ, åÇàÂàÇìÌÆôÀêÈ çÈëÀîÈä. | 33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |
à åÇéÌÇòÇï àÁìÄéäåÌà, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Moreover Elihu answered and said: |
á ùÑÄîÀòåÌ çÂëÈîÄéí îÄìÌÈé; åÀéÉãÀòÄéí, äÇàÂæÄéðåÌ ìÄé. |
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
â ëÌÄé-àÉæÆï, îÄìÌÄéï úÌÄáÀçÈï; åÀçÅêÀ, éÄèÀòÇí ìÆàÁëÉì. |
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food. |
ã îÄùÑÀôÌÈè ðÄáÀçÂøÈä-ìÌÈðåÌ; ðÅãÀòÈä áÅéðÅéðåÌ îÇä-èÌåÉá. |
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good. |
ä ëÌÄé-àÈîÇø àÄéÌåÉá öÈãÇ÷ÀúÌÄé; åÀàÅì, äÅñÄéø îÄùÑÀôÌÈèÄé. |
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right; |
å òÇì-îÄùÑÀôÌÈèÄé àÂëÇæÌÅá; àÈðåÌùÑ çÄöÌÄé áÀìÄé-ôÈùÑÇò. |
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.' |
æ îÄé-âÆáÆø ëÌÀàÄéÌåÉá; éÄùÑÀúÌÆä-ìÌÇòÇâ ëÌÇîÌÈéÄí. |
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
ç åÀàÈøÇç ìÀçÆáÀøÈä, òÄí-ôÌÉòÂìÅé àÈåÆï; åÀìÈìÆëÆú, òÄí-àÇðÀùÑÅé-øÆùÑÇò. |
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
è ëÌÄé-àÈîÇø, ìÉà éÄñÀëÌÈï-âÌÈáÆø-- áÌÄøÀöÉúåÉ, òÄí-àÁìÉäÄéí. |
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.' |
é ìÈëÅï, àÇðÀùÑÅé ìÅáÈá-- ùÑÄîÀòåÌ-ìÄé: çÈìÄìÈä ìÈàÅì îÅøÆùÑÇò; åÀùÑÇãÌÇé îÅòÈåÆì. |
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: {N} Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity. |
éà ëÌÄé ôÉòÇì àÈãÈí, éÀùÑÇìÌÆí-ìåÉ; åÌëÀàÉøÇç àÄéùÑ, éÇîÀöÄàÆðÌåÌ. |
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways. |
éá àÇó-àÈîÀðÈí, àÅì ìÉà-éÇøÀùÑÄéòÇ; åÀùÑÇãÌÇé, ìÉà-éÀòÇåÌÅú îÄùÑÀôÌÈè. |
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice. |
éâ îÄé-ôÈ÷Çã òÈìÈéå àÈøÀöÈä; åÌîÄé ùÒÈí, úÌÅáÅì ëÌËìÌÈäÌ. |
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
éã àÄí-éÈùÒÄéí àÅìÈéå ìÄáÌåÉ; øåÌçåÉ åÀðÄùÑÀîÈúåÉ, àÅìÈéå éÆàÁñÉó. |
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath; |
èå éÄâÀåÇò ëÌÈì-áÌÈùÒÈø éÈçÇã; åÀàÈãÈí, òÇì-òÈôÈø éÈùÑåÌá. |
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust. |
èæ åÀàÄí-áÌÄéðÈä, ùÑÄîÀòÈä-æÌÉàú; äÇàÂæÄéðÈä, ìÀ÷åÉì îÄìÌÈé. |
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words. |
éæ äÇàÇó ùÒåÉðÅà îÄùÑÀôÌÈè éÇçÂáåÉùÑ; åÀàÄí-öÇãÌÄé÷ ëÌÇáÌÄéø úÌÇøÀùÑÄéòÇ. |
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty-- |
éç äÇàÂîÉø ìÀîÆìÆêÀ áÌÀìÄéÌÈòÇì-- øÈùÑÈò, àÆì-ðÀãÄéáÄéí. |
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'?-- |
éè àÂùÑÆø ìÉà-ðÈùÒÈà, ôÌÀðÅé ùÒÈøÄéí, åÀìÉà ðÄëÌÇø-ùÑåÉòÇ, ìÄôÀðÅé-ãÈì: ëÌÄé-îÇòÂùÒÅä éÈãÈéå ëÌËìÌÈí. |
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? {N} For they all are the work of His hands. |
ë øÆâÇò, éÈîËúåÌ-- åÇçÂöåÉú ìÈéÀìÈä: éÀâÉòÂùÑåÌ òÈí åÀéÇòÂáÉøåÌ; åÀéÈñÄéøåÌ àÇáÌÄéø, ìÉà áÀéÈã. |
20 In a moment they die, even at midnight; {N} the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. |
ëà ëÌÄé-òÅéðÈéå, òÇì-ãÌÇøÀëÅé-àÄéùÑ; åÀëÈì-öÀòÈãÈéå éÄøÀàÆä. |
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings. |
ëá àÅéï-çÉùÑÆêÀ, åÀàÅéï öÇìÀîÈåÆú-- ìÀäÄñÌÈúÆø ùÑÈí, ôÌÉòÂìÅé àÈåÆï. |
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
ëâ ëÌÄé ìÉà òÇì-àÄéùÑ, éÈùÒÄéí òåÉã-- ìÇäÂìÉêÀ àÆì-àÅì, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. |
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment. |
ëã éÈøÉòÇ ëÌÇáÌÄéøÄéí ìÉà-çÅ÷Æø; åÇéÌÇòÂîÅã àÂçÅøÄéí úÌÇçÀúÌÈí. |
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead. |
ëä ìÈëÅï--éÇëÌÄéø, îÇòÀáÌÈãÅéäÆí; åÀäÈôÇêÀ ìÇéÀìÈä, åÀéÄãÌÇëÌÈàåÌ. |
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed. |
ëå úÌÇçÇú-øÀùÑÈòÄéí ñÀôÈ÷Èí-- áÌÄîÀ÷åÉí øÉàÄéí. |
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
ëæ àÂùÑÆø òÇì-ëÌÅï, ñÈøåÌ îÅàÇçÂøÈéå; åÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå, ìÉà äÄùÒÀëÌÄéìåÌ. |
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways; |
ëç ìÀäÈáÄéà òÈìÈéå, öÇòÂ÷Çú-ãÌÈì; åÀöÇòÂ÷Çú òÂðÄéÌÄéí éÄùÑÀîÈò. |
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted. |
ëè åÀäåÌà éÇùÑÀ÷Äè, åÌîÄé éÇøÀùÑÄòÇ-- åÀéÇñÀúÌÅø ôÌÈðÄéí, åÌîÄé éÀùÑåÌøÆðÌåÌ; åÀòÇì-âÌåÉé åÀòÇì-àÈãÈí éÈçÇã. |
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? {N} whether it be done unto a nation, or unto a man, alike; |
ì îÄîÌÀìÉêÀ, àÈãÈí çÈðÅó-- îÄîÌÉ÷ÀùÑÅé òÈí. |
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people. |
ìà ëÌÄé-àÆì-àÅì, äÆàÈîÇø ðÈùÒÈàúÄé-- ìÉà àÆçÀáÌÉì. |
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not; |
ìá áÌÄìÀòÂãÅé àÆçÁæÆä, àÇúÌÈä äÉøÅðÄé; àÄí-òÈåÆì ôÌÈòÇìÀúÌÄé, ìÉà àÉñÄéó. |
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'? |
ìâ äÂîÅòÄîÌÀêÈ éÀùÑÇìÌÀîÆðÌÈä, ëÌÄé-îÈàÇñÀúÌÈ--ëÌÄé-àÇúÌÈä úÄáÀçÇø åÀìÉà-àÈðÄé; åÌîÇä-éÌÈãÇòÀúÌÈ ãÇáÌÅø. |
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest. |
ìã àÇðÀùÑÅé ìÅáÈá, éÉàîÀøåÌ ìÄé; åÀâÆáÆø çÈëÈí, ùÑÉîÅòÇ ìÄé. |
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me: |
ìä àÄéÌåÉá, ìÉà-áÀãÇòÇú éÀãÇáÌÅø; åÌãÀáÈøÈéå, ìÉà áÀäÇùÒÀëÌÅéì. |
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.' |
ìå àÈáÄé--éÄáÌÈçÅï àÄéÌåÉá òÇã-ðÆöÇç: òÇì-úÌÀùÑËáÉú, áÌÀàÇðÀùÑÅé-àÈåÆï. |
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men. |
ìæ ëÌÄé éÉñÄéó òÇì-çÇèÌÈàúåÉ ôÆùÑÇò, áÌÅéðÅéðåÌ éÄùÒÀôÌåÉ÷; åÀ鯸Æá àÂîÈøÈéå ìÈàÅì. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
à åÇéÌÇòÇï àÁìÄéäåÌ, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Moreover Elihu answered and said: |
á äÂæÉàú, çÈùÑÇáÀúÌÈ ìÀîÄùÑÀôÌÈè; àÈîÇøÀúÌÈ, öÄãÀ÷Äé îÅàÅì. |
2 Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God', |
â ëÌÄé-úÉàîÇø, îÇä-éÌÄñÀëÌÈï-ìÈêÀ; îÈä-àÉòÄéì, îÅçÇèÌÈàúÄé. |
3 That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?' |
ã àÂðÄé, àÂùÑÄéáÀêÈ îÄìÌÄéï-- åÀàÆú-øÅòÆéêÈ òÄîÌÈêÀ. |
4 I will give thee answer, and thy companions with thee. |
ä äÇáÌÅè ùÑÈîÇéÄí åÌøÀàÅä; åÀùÑåÌø ùÑÀçÈ÷Äéí, âÌÈáÀäåÌ îÄîÌÆêÌÈ. |
5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou. |
å àÄí-çÈèÈàúÈ, îÇä-úÌÄôÀòÈì-áÌåÉ; åÀøÇáÌåÌ ôÀùÑÈòÆéêÈ, îÇä-úÌÇòÂùÒÆä-ìÌåÉ. |
6 If thou hast sinned, what doest thou against Him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto Him? |
æ àÄí-öÈãÇ÷ÀúÌÈ, îÇä-úÌÄúÌÆï-ìåÉ; àåÉ îÇä-îÌÄéÌÈãÀêÈ éÄ÷ÌÈç. |
7 If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thy hand? |
ç ìÀàÄéùÑ-ëÌÈîåÉêÈ øÄùÑÀòÆêÈ; åÌìÀáÆï-àÈãÈí, öÄãÀ÷ÈúÆêÈ. |
8 Thy wickedness concerneth a man as thou art; and thy righteousness a son of man. |
è îÅøÉá, òÂùÑåÌ÷Äéí éÇæÀòÄé÷åÌ; éÀùÑÇåÌÀòåÌ îÄæÌÀøåÉòÇ øÇáÌÄéí. |
9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty. |
é åÀìÉà-àÈîÇø--àÇéÌÅä, àÁìåÉäÌÇ òÉùÒÈé: ðÉúÅï æÀîÄøåÉú áÌÇìÌÈéÀìÈä. |
10 But none saith: 'Where is God my Maker, who giveth songs in the night; |
éà îÇìÌÀôÅðåÌ, îÄáÌÇäÂîåÉú àÈøÆõ; åÌîÅòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí éÀçÇëÌÀîÅðåÌ. |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?' |
éá ùÑÈí éÄöÀòÂ÷åÌ, åÀìÉà éÇòÂðÆä-- îÄôÌÀðÅé, âÌÀàåÉï øÈòÄéí. |
12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
éâ àÇêÀ-ùÑÈåÀà, ìÉà-éÄùÑÀîÇò àÅì; åÀùÑÇãÌÇé, ìÉà éÀùÑåÌøÆðÌÈä. |
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
éã àÇó ëÌÄé-úÉàîÇø, ìÉà úÀùÑåÌøÆðÌåÌ; ãÌÄéï ìÀôÈðÈéå, åÌúÀçåÉìÅì ìåÉ. |
14 Yea, when thou sayest thou canst not see Him--the cause is before Him; therefore wait thou for Him. |
èå åÀòÇúÌÈä--ëÌÄé-àÇéÄï, ôÌÈ÷Çã àÇôÌåÉ; åÀìÉà-éÈãÇò áÌÇôÌÇùÑ îÀàÉã. |
15 And now, is it for nought that He punished in His anger? And hath He not full knowledge of arrogance? |
èæ åÀàÄéÌåÉá, äÆáÆì éÄôÀöÆä-ôÌÄéäåÌ; áÌÄáÀìÄé-ãÇòÇú, îÄìÌÄéï éÇëÀáÌÄø. | 16 But Job doth open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge. |
à åÇéÌÉñÆó àÁìÄéäåÌà, åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Elihu also proceeded, and said: |
á ëÌÇúÌÇø-ìÄé æÀòÅéø, åÇàÂçÇåÌÆêÌÈ: ëÌÄé òåÉã ìÆàÁìåÉäÌÇ îÄìÌÄéí. |
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf. |
â àÆùÌÒÈà ãÅòÄé, ìÀîÅøÈçåÉ÷; åÀìÀôÉòÂìÄé, àÆúÌÅï-öÆãÆ÷. |
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
ã ëÌÄé-àÈîÀðÈí, ìÉà-ùÑÆ÷Æø îÄìÌÈé; úÌÀîÄéí ãÌÅòåÉú òÄîÌÈêÀ. |
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee. |
ä äÆï-àÅì ëÌÇáÌÄéø, åÀìÉà éÄîÀàÈñ: ëÌÇáÌÄéø, ëÌÉçÇ ìÅá. |
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding. |
å ìÉà-éÀçÇéÌÆä øÈùÑÈò; åÌîÄùÑÀôÌÇè òÂðÄéÌÄéí éÄúÌÅï. |
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right. |
æ ìÉà-éÄâÀøÇò îÄöÌÇãÌÄé÷, òÅéðÈéå: åÀàÆú-îÀìÈëÄéí ìÇëÌÄñÌÅà; åÇéÌÉùÑÄéáÅí ìÈðÆöÇç, åÇéÌÄâÀáÌÈäåÌ. |
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; {N} but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
ç åÀàÄí-àÂñåÌøÄéí áÌÇæÌÄ÷ÌÄéí; éÄìÌÈëÀãåÌï, áÌÀçÇáÀìÅé-òÉðÄé. |
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
è åÇéÌÇâÌÅã ìÈäÆí ôÌÈòÃìÈí; åÌôÄùÑÀòÅéäÆí, ëÌÄé éÄúÀâÌÇáÌÈøåÌ. |
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
é åÇéÌÄâÆì àÈæÀðÈí, ìÇîÌåÌñÈø; åÇéÌÉàîÆø, ëÌÄé-éÀùÑåÌáåÌï îÅàÈåÆï. |
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
éà àÄí-éÄùÑÀîÀòåÌ, åÀéÇòÂáÉãåÌ: éÀëÇìÌåÌ éÀîÅéäÆí áÌÇèÌåÉá; åÌùÑÀðÅéäÆí, áÌÇðÌÀòÄéîÄéí. |
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
éá åÀàÄí-ìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ, áÌÀùÑÆìÇç éÇòÂáÉøåÌ; åÀéÄâÀåÀòåÌ, áÌÄáÀìÄé-ãÈòÇú. |
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
éâ åÀçÇðÀôÅé-ìÅá, éÈùÒÄéîåÌ àÈó; ìÉà éÀùÑÇåÌÀòåÌ, ëÌÄé àÂñÈøÈí. |
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them. |
éã úÌÈîÉú áÌÇðÌÉòÇø ðÇôÀùÑÈí; åÀçÇéÌÈúÈí, áÌÇ÷ÌÀãÅùÑÄéí. |
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved. |
èå éÀçÇìÌÅõ òÈðÄé áÀòÈðÀéåÉ; åÀéÄâÆì áÌÇìÌÇçÇõ àÈæÀðÈí. |
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation. |
èæ åÀàÇó äÂñÄéúÀêÈ, îÄôÌÄé-öÈø-- øÇçÇá, ìÉà-îåÌöÈ÷ úÌÇçÀúÌÆéäÈ; åÀðÇçÇú ùÑËìÀçÈðÀêÈ, îÈìÅà ãÈùÑÆï. |
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; {N} and that which is set on thy table is full of fatness; |
éæ åÀãÄéï-øÈùÑÈò îÈìÅàúÈ; ãÌÄéï åÌîÄùÑÀôÌÈè éÄúÀîÉëåÌ. |
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them. |
éç ëÌÄé-çÅîÈä, ôÌÆï-éÀñÄéúÀêÈ áÀñÈôÆ÷; åÀøÈá-ëÌÉôÆø, àÇì-éÇèÌÆêÌÈ. |
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
éè äÂéÇòÂøÉêÀ ùÑåÌòÂêÈ, ìÉà áÀöÈø; åÀëÉì, îÇàÂîÇöÌÅé-ëÉçÇ. |
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength? |
ë àÇì-úÌÄùÑÀàÇó äÇìÌÈéÀìÈä-- ìÇòÂìåÉú òÇîÌÄéí úÌÇçÀúÌÈí. |
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place. |
ëà äÄùÌÑÈîÆø, àÇì-úÌÅôÆï àÆì-àÈåÆï: ëÌÄé-òÇì-æÆä, áÌÈçÇøÀúÌÈ îÅòÉðÄé. |
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction. |
ëá äÆï-àÅì, éÇùÒÀâÌÄéá áÌÀëÉçåÉ; îÄé ëÈîÉäåÌ îåÉøÆä. |
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him? |
ëâ îÄé-ôÈ÷Çã òÈìÈéå ãÌÇøÀëÌåÉ; åÌîÄé-àÈîÇø, ôÌÈòÇìÀúÌÈ òÇåÀìÈä. |
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'? |
ëã æÀëÉø, ëÌÄé-úÇùÒÀâÌÄéà ôÈòÃìåÉ-- àÂùÑÆø ùÑÉøÀøåÌ àÂðÈùÑÄéí. |
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung. |
ëä ëÌÈì-àÈãÈí çÈæåÌ-áåÉ; àÁðåÉùÑ, éÇáÌÄéè îÅøÈçåÉ÷. |
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off. |
ëå äÆï-àÅì ùÒÇâÌÄéà, åÀìÉà ðÅãÈò; îÄñÀôÌÇø ùÑÈðÈéå åÀìÉà-çÅ÷Æø. |
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable. |
ëæ ëÌÄé, éÀâÈøÇò ðÄèÀôÅé-îÈéÄí; éÈæÉ÷ÌåÌ îÈèÈø ìÀàÅãåÉ. |
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour; |
ëç àÂùÑÆø-éÄæÌÀìåÌ ùÑÀçÈ÷Äéí; éÄøÀòÂôåÌ, òÂìÅé àÈãÈí øÈá. |
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men. |
ëè àÇó àÄí-éÈáÄéï, îÄôÀøÀùÒÅé-òÈá; úÌÀùÑËàåÉú, ñËëÌÈúåÉ. |
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion? |
ì äÅï-ôÌÈøÇùÒ òÈìÈéå àåÉøåÉ; åÀùÑÈøÀùÑÅé äÇéÌÈí ëÌÄñÌÈä. |
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea. |
ìà ëÌÄé-áÈí, éÈãÄéï òÇîÌÄéí; éÄúÌÆï-àÉëÆì ìÀîÇëÀáÌÄéø. |
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
ìá òÇì-ëÌÇôÌÇéÄí ëÌÄñÌÈä-àåÉø; åÇéÀöÇå òÈìÆéäÈ áÀîÇôÀâÌÄéòÇ. |
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark. |
ìâ éÇâÌÄéã òÈìÈéå øÅòåÉ; îÄ÷ÀðÆä, àÇó òÇì-òåÉìÆä. | 33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up. |
à àÇó-ìÀæÉàú, éÆçÁøÇã ìÄáÌÄé; åÀéÄúÌÇø, îÄîÌÀ÷åÉîåÉ. |
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. |
á ùÑÄîÀòåÌ ùÑÈîåÉòÇ áÌÀøÉâÆæ ÷ÉìåÉ; åÀäÆâÆä, îÄôÌÄéå éÅöÅà. |
2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth. |
â úÌÇçÇú-ëÌÈì-äÇùÌÑÈîÇéÄí éÄùÑÀøÅäåÌ; åÀàåÉøåÉ, òÇì-ëÌÇðÀôåÉú äÈàÈøÆõ. |
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth. |
ã àÇçÂøÈéå, éÄùÑÀàÇâ-÷åÉì-- éÇøÀòÅí, áÌÀ÷åÉì âÌÀàåÉðåÉ; åÀìÉà éÀòÇ÷ÌÀáÅí, ëÌÄé-éÄùÌÑÈîÇò ÷åÉìåÉ. |
4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; {N} and He stayeth them not when His voice is heard. |
ä éÇøÀòÅí àÅì áÌÀ÷åÉìåÉ, ðÄôÀìÈàåÉú; òÉùÒÆä âÀãÉìåÉú, åÀìÉà ðÅãÈò. |
5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend. |
å ëÌÄé ìÇùÌÑÆìÆâ, éÉàîÇø-- äÁåÅà-àÈøÆõ: åÀâÆùÑÆí îÈèÈø; åÀâÆùÑÆí, îÄèÀøåÉú òËæÌåÉ. |
6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; {N} likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain. |
æ áÌÀéÇã-ëÌÈì-àÈãÈí éÇçÀúÌåÉí-- ìÈãÇòÇú, ëÌÈì-àÇðÀùÑÅé îÇòÂùÒÅäåÌ. |
7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it. |
ç åÇúÌÈáåÉà çÇéÌÈä áÀîåÉ-àÈøÆá; åÌáÄîÀòåÉðÉúÆéäÈ úÄùÑÀëÌÉï. |
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. |
è îÄï-äÇçÆãÆø, úÌÈáåÉà ñåÌôÈä; åÌîÄîÌÀæÈøÄéí ÷ÈøÈä. |
9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north. |
é îÄðÌÄùÑÀîÇú-àÅì éÄúÌÆï-÷ÈøÇç; åÀøÉçÇá îÇéÄí áÌÀîåÌöÈ÷. |
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened. |
éà àÇó-áÌÀøÄé, éÇèÀøÄéçÇ òÈá; éÈôÄéõ, òÂðÇï àåÉøåÉ. |
11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning; |
éá åÀäåÌà îÀñÄáÌåÉú, îÄúÀäÇôÌÅêÀ áÌÀúÇçÀáÌåÌìÉúÈå ìÀôÈòÃìÈí: ëÌÉì àÂùÑÆø éÀöÇåÌÅí, òÇì-ôÌÀðÅé úÅáÅì àÈøÀöÈä. |
12 And they are turned round about by His guidance, that they may do {N} whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world: |
éâ àÄí-ìÀùÑÅáÆè àÄí-ìÀàÇøÀöåÉ-- àÄí-ìÀçÆñÆã, éÇîÀöÄàÅäåÌ. |
13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come. |
éã äÇàÂæÄéðÈä æÌÉàú àÄéÌåÉá; òÂîÉã, åÀäÄúÀáÌåÉðÅï ðÄôÀìÀàåÉú àÅì. |
14 Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God. |
èå äÂúÅãÇò, áÌÀùÒåÌí-àÁìåÉäÌÇ òÂìÅéäÆí; åÀäÉôÄéòÇ, àåÉø òÂðÈðåÉ. |
15 Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine? |
èæ äÂúÅãÇò, òÇì-îÄôÀìÀùÒÅé-òÈá; îÄôÀìÀàåÉú, úÌÀîÄéí ãÌÅòÄéí. |
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge? |
éæ àÂùÑÆø-áÌÀâÈãÆéêÈ çÇîÌÄéí-- áÌÀäÇùÑÀ÷Äè àÆøÆõ, îÄãÌÈøåÉí. |
17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind; |
éç úÌÇøÀ÷ÄéòÇ òÄîÌåÉ, ìÄùÑÀçÈ÷Äéí; çÂæÈ÷Äéí, ëÌÄøÀàÄé îåÌöÈ÷. |
18 Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror? |
éè äåÉãÄéòÅðåÌ, îÇä-ðÌÉàîÇø ìåÉ; ìÉà-ðÇòÂøÉêÀ, îÄôÌÀðÅé-çÉùÑÆêÀ. |
19 Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
ë äÇéÀñËôÌÇø-ìåÉ, ëÌÄé àÂãÇáÌÅø; àÄí-àÈîÇø àÄéùÑ, ëÌÄé éÀáËìÌÈò. |
20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? |
ëà åÀòÇúÌÈä, ìÉà øÈàåÌ àåÉø-- áÌÈäÄéø äåÌà, áÌÇùÌÑÀçÈ÷Äéí; åÀøåÌçÇ òÈáÀøÈä, åÇúÌÀèÇäÂøÅí. |
21 And now men see not the light which is bright in the skies; {N} but the wind passeth, and cleanseth them. |
ëá îÄöÌÈôåÉï, æÈäÈá éÆàÁúÆä; òÇì-àÁìåÉäÌÇ, ðåÉøÈà äåÉã. |
22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty. |
ëâ ùÑÇãÌÇé ìÉà-îÀöÈàðËäåÌ, ùÒÇâÌÄéà-ëÉçÇ; åÌîÄùÑÀôÌÈè åÀøÉá-öÀãÈ÷Èä, ìÉà éÀòÇðÌÆä. |
23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence. |
ëã ìÈëÅï, éÀøÅàåÌäåÌ àÂðÈùÑÄéí; ìÉà-éÄøÀàÆä, ëÌÈì-çÇëÀîÅé-ìÅá. | 24 Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart. {P} |
à åÇéÌÇòÇï-éÀäåÈä àÆú-àÄéÌåÉá, îðäñòøä (îÄï äÇñÌÀòÈøÈä); åÇéÌÉàîÇø. |
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said: |
á îÄé æÆä, îÇçÀùÑÄéêÀ òÅöÈä áÀîÄìÌÄéï-- áÌÀìÄé-ãÈòÇú. |
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
â àÁæÈø-ðÈà ëÀâÆáÆø çÂìÈöÆéêÈ; åÀàÆùÑÀàÈìÀêÈ, åÀäåÉãÄéòÅðÄé. |
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
ã àÅéôÉä äÈéÄéúÈ, áÌÀéÈñÀãÄé-àÈøÆõ; äÇâÌÅã, àÄí-éÈãÇòÀúÌÈ áÄéðÈä. |
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding. |
ä îÄé-ùÒÈí îÀîÇãÌÆéäÈ, ëÌÄé úÅãÈò; àåÉ îÄé-ðÈèÈä òÈìÆéäÈ ÷ÌÈå. |
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it? |
å òÇì-îÈä, àÂãÈðÆéäÈ äÈèÀáÌÈòåÌ; àåÉ îÄé-éÈøÈä, àÆáÆï ôÌÄðÌÈúÈäÌ. |
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof, |
æ áÌÀøÈï-éÇçÇã, ëÌåÉëÀáÅé áÉ÷Æø; åÇéÌÈøÄéòåÌ, ëÌÈì-áÌÀðÅé àÁìÉäÄéí. |
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
ç åÇéÌÈñÆêÀ áÌÄãÀìÈúÇéÄí éÈí; áÌÀâÄéçåÉ, îÅøÆçÆí éÅöÅà. |
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb; |
è áÌÀùÒåÌîÄé òÈðÈï ìÀáËùÑåÉ; åÇòÂøÈôÆì, çÂúËìÌÈúåÉ. |
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
é åÈàÆùÑÀáÌÉø òÈìÈéå çË÷ÌÄé; åÈàÈùÒÄéí, áÌÀøÄéçÇ åÌãÀìÈúÈéÄí. |
10 And prescribed for it My decree, and set bars and doors, |
éà åÈàÉîÇø--òÇã-ôÌÉä úÈáåÉà, åÀìÉà úÉñÄéó; åÌôÉà-éÈùÑÄéú, áÌÄâÀàåÉï âÌÇìÌÆéêÈ. |
11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'? |
éá äÂîÄéÌÈîÆéêÈ, öÄåÌÄéúÈ áÌÉ÷Æø; éãòúä ùçø (éÄãÌÇòÀúÌÈ äÇùÌÑÇçÇø) îÀ÷ÉîåÉ. |
12 Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place; |
éâ ìÆàÁçÉæ, áÌÀëÇðÀôåÉú äÈàÈøÆõ; åÀéÄðÌÈòÂøåÌ øÀùÑÈòÄéí îÄîÌÆðÌÈä. |
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? |
éã úÌÄúÀäÇôÌÅêÀ, ëÌÀçÉîÆø çåÉúÈí; åÀéÄúÀéÇöÌÀáåÌ, ëÌÀîåÉ ìÀáåÌùÑ. |
14 It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment. |
èå åÀéÄîÌÈðÇò îÅøÀùÑÈòÄéí àåÉøÈí; åÌæÀøåÉòÇ øÈîÈä, úÌÄùÌÑÈáÅø. |
15 But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken. |
èæ äÂáÈàúÈ, òÇã-ðÄáÀëÅé-éÈí; åÌáÀçÅ÷Æø úÌÀäåÉí, äÄúÀäÇìÌÈëÀúÌÈ. |
16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep? |
éæ äÂðÄâÀìåÌ ìÀêÈ, ùÑÇòÂøÅé-îÈåÆú; åÀùÑÇòÂøÅé öÇìÀîÈåÆú úÌÄøÀàÆä. |
17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death? |
éç äÄúÀáÌÉðÇðÀúÌÈ, òÇã-øÇçÂáÅé-àÈøÆõ; äÇâÌÅã, àÄí-éÈãÇòÀúÌÈ ëËìÌÈäÌ. |
18 Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all. |
éè àÅé-æÆä äÇãÌÆøÆêÀ, éÄùÑÀëÌÈï-àåÉø; åÀçÉùÑÆêÀ, àÅé-æÆä îÀ÷ÉîåÉ. |
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof; |
ë ëÌÄé úÄ÷ÌÈçÆðÌåÌ àÆì-âÌÀáåÌìåÉ; åÀëÄé-úÈáÄéï, ðÀúÄéáåÉú áÌÅéúåÉ. |
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
ëà éÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-àÈæ úÌÄåÌÈìÅã; åÌîÄñÀôÌÇø éÈîÆéêÈ øÇáÌÄéí. |
21 Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great! |
ëá äÂáÈàúÈ, àÆì-àÉöÀøåÉú ùÑÈìÆâ; åÀàåÉöÀøåÉú áÌÈøÈã úÌÄøÀàÆä. |
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail, |
ëâ àÂùÑÆø-çÈùÒÇëÀúÌÄé ìÀòÆú-öÈø; ìÀéåÉí ÷ÀøÈá, åÌîÄìÀçÈîÈä. |
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
ëã àÅé-æÆä äÇãÌÆøÆêÀ, éÅçÈìÆ÷ àåÉø; éÈôÅõ ÷ÈãÄéí òÂìÅé-àÈøÆõ. |
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth? |
ëä îÄé-ôÄìÌÇâ ìÇùÌÑÆèÆó úÌÀòÈìÈä; åÀãÆøÆêÀ, ìÇçÂæÄéæ ÷ÉìåÉú. |
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder; |
ëå ìÀäÇîÀèÄéø, òÇì-àÆøÆõ ìÉà-àÄéùÑ-- îÄãÀáÌÈø, ìÉà-àÈãÈí áÌåÉ. |
26 To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man; |
ëæ ìÀäÇùÒÀáÌÄéòÇ ùÑÉàÈä, åÌîÀùÑÉàÈä; åÌìÀäÇöÀîÄéçÇ, îÉöÈà ãÆùÑÆà. |
27 To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
ëç äÂéÅùÑ-ìÇîÌÈèÈø àÈá; àåÉ îÄé-äåÉìÄéã, àÆâÀìÅé-èÈì. |
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
ëè îÄáÌÆèÆï îÄé, éÈöÈà äÇ÷ÌÈøÇç; åÌëÀôÉø ùÑÈîÇéÄí, îÄé éÀìÈãåÉ. |
29 Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it? |
ì ëÌÈàÆáÆï, îÇéÄí éÄúÀçÇáÌÈàåÌ; åÌôÀðÅé úÀäåÉí, éÄúÀìÇëÌÈãåÌ. |
30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen. |
ìà äÇúÀ÷ÇùÌÑÅø, îÇòÂãÇðÌåÉú ëÌÄéîÈä; àåÉ-îÉùÑÀëåÉú ëÌÀñÄéì úÌÀôÇúÌÅçÇ. |
31 Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion? |
ìá äÂúÉöÄéà îÇæÌÈøåÉú áÌÀòÄúÌåÉ; åÀòÇéÄùÑ, òÇì-áÌÈðÆéäÈ úÇðÀçÅí. |
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons? |
ìâ äÂéÈãÇòÀúÌÈ, çË÷ÌåÉú ùÑÈîÈéÄí; àÄí-úÌÈùÒÄéí îÄùÑÀèÈøåÉ áÈàÈøÆõ. |
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth? |
ìã äÂúÈøÄéí ìÈòÈá ÷åÉìÆêÈ; åÀùÑÄôÀòÇú-îÇéÄí úÌÀëÇñÌÆêÌÈ. |
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
ìä äÇúÀùÑÇìÌÇç áÌÀøÈ÷Äéí åÀéÅìÅëåÌ; åÀéÉàîÀøåÌ ìÀêÈ äÄðÌÅðåÌ. |
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'? |
ìå îÄé-ùÑÈú, áÌÇèÌËçåÉú çÈëÀîÈä; àåÉ îÄé-ðÈúÇï ìÇùÌÒÆëÀåÄé áÄéðÈä. |
36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind? |
ìæ îÄé-éÀñÇôÌÅø ùÑÀçÈ÷Äéí áÌÀçÈëÀîÈä; åÀðÄáÀìÅé ùÑÈîÇéÄí, îÄé éÇùÑÀëÌÄéá. |
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven, |
ìç áÌÀöÆ÷Æú òÈôÈø, ìÇîÌåÌöÈ÷; åÌøÀâÈáÄéí éÀãËáÌÈ÷åÌ. |
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together? |
ìè äÂúÈöåÌã ìÀìÈáÄéà èÈøÆó; åÀçÇéÌÇú ëÌÀôÄéøÄéí úÌÀîÇìÌÅà. |
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions, |
î ëÌÄé-éÈùÑÉçåÌ áÇîÌÀòåÉðåÉú; éÅùÑÀáåÌ áÇñÌËëÌÈä ìÀîåÉ-àÈøÆá. |
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
îà îÄé éÈëÄéï ìÈòÉøÅá, öÅéãåÉ: ëÌÄé-éÀìÈãÈå, àÆì-àÅì éÀùÑÇåÌÅòåÌ; éÄúÀòåÌ, ìÄáÀìÄé-àÉëÆì. |
41 Who provideth for the raven his prey, {N} when his young ones cry unto God, and wander for lack of food? |
à äÂéÈãÇòÀúÌÈ--òÅú, ìÆãÆú éÇòÂìÅé-ñÈìÇò; çÉìÅì àÇéÌÈìåÉú úÌÄùÑÀîÉø. |
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve? |
á úÌÄñÀôÌÉø éÀøÈçÄéí úÌÀîÇìÌÆàðÈä; åÀéÈãÇòÀúÌÈ, òÅú ìÄãÀúÌÈðÈä. |
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth? |
â úÌÄëÀøÇòÀðÈä, éÇìÀãÅéäÆï úÌÀôÇìÌÇçÀðÈä; çÆáÀìÅéäÆí úÌÀùÑÇìÌÇçÀðÈä. |
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit. |
ã éÇçÀìÀîåÌ áÀðÅéäÆí, éÄøÀáÌåÌ áÇáÌÈø; éÈöÀàåÌ, åÀìÉà-ùÑÈáåÌ ìÈîåÉ. |
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again. |
ä îÄé-ùÑÄìÌÇç ôÌÆøÆà çÈôÀùÑÄé; åÌîÉñÀøåÉú òÈøåÉã, îÄé ôÄúÌÅçÇ. |
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass? |
å àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé òÂøÈáÈä áÅéúåÉ; åÌîÄùÑÀëÌÀðåÉúÈéå îÀìÅçÈä. |
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place. |
æ éÄùÒÀçÇ÷, ìÇäÂîåÉï ÷ÄøÀéÈä; úÌÀùÑËàåÉú ðÉâÅùÒ, ìÉà éÄùÑÀîÈò. |
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver. |
ç éÀúåÌø äÈøÄéí îÄøÀòÅäåÌ; åÀàÇçÇø ëÌÈì-éÈøåÉ÷ éÄãÀøåÉùÑ. |
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
è äÂéÉàáÆä øÌÅéí òÈáÀãÆêÈ; àÄí-éÈìÄéï, òÇì-àÂáåÌñÆêÈ. |
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib? |
é äÂúÄ÷ÀùÑÈø-øÅéí, áÌÀúÆìÆí òÂáÉúåÉ; àÄí-éÀùÒÇãÌÅã òÂîÈ÷Äéí àÇçÂøÆéêÈ. |
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee? |
éà äÂúÄáÀèÇç-áÌåÉ, ëÌÄé-øÇá ëÌÉçåÉ; åÀúÇòÂæÉá àÅìÈéå éÀâÄéòÆêÈ. |
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him? |
éá äÂúÇàÂîÄéï áÌåÉ, ëÌÄé-éùåá (éÈùÑÄéá) æÇøÀòÆêÈ; åÀâÈøÀðÀêÈ éÆàÁñÉó. |
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor? |
éâ ëÌÀðÇó-øÀðÈðÄéí ðÆòÁìÈñÈä; àÄí-àÆáÀøÈä, çÂñÄéãÈä åÀðÉöÈä. |
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's? |
éã ëÌÄé-úÇòÂæÉá ìÈàÈøÆõ áÌÅöÆéäÈ; åÀòÇì-òÈôÈø úÌÀçÇîÌÅí. |
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust, |
èå åÇúÌÄùÑÀëÌÇç, ëÌÄé-øÆâÆì úÌÀæåÌøÆäÈ; åÀçÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä úÀãåÌùÑÆäÈ. |
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them. |
èæ äÄ÷ÀùÑÄéçÇ áÌÈðÆéäÈ ìÌÀìÉà-ìÈäÌ; ìÀøÄé÷ éÀâÄéòÈäÌ áÌÀìÄé-ôÈçÇã. |
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear; |
éæ ëÌÄé-äÄùÌÑÈäÌ àÁìåÉäÌÇ çÈëÀîÈä; åÀìÉà-çÈìÇ÷ ìÈäÌ, áÌÇáÌÄéðÈä. |
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding. |
éç ëÌÈòÅú, áÌÇîÌÈøåÉí úÌÇîÀøÄéà; úÌÄùÒÀçÇ÷ ìÇñÌåÌñ, åÌìÀøÉëÀáåÉ. | 18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider. {P} |
éè äÂúÄúÌÅï ìÇñÌåÌñ âÌÀáåÌøÈä; äÂúÇìÀáÌÄéùÑ öÇåÌÈàøåÉ øÇòÀîÈä. |
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness? |
ë äÂúÇøÀòÄéùÑÆðÌåÌ, ëÌÈàÇøÀáÌÆä; äåÉã ðÇçÀøåÉ àÅéîÈä. |
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible. |
ëà éÇçÀôÌÀøåÌ áÈòÅîÆ÷, åÀéÈùÒÄéùÒ áÌÀëÉçÇ; éÅöÅà, ìÄ÷ÀøÇàú-ðÈùÑÆ÷. |
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms. |
ëá éÄùÒÀçÇ÷ ìÀôÇçÇã, åÀìÉà éÅçÈú; åÀìÉà-éÈùÑåÌá, îÄôÌÀðÅé-çÈøÆá. |
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
ëâ òÈìÈéå, úÌÄøÀðÆä àÇùÑÀôÌÈä; ìÇäÇá çÂðÄéú åÀëÄéãåÉï. |
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin. |
ëã áÌÀøÇòÇùÑ åÀøÉâÆæ, éÀâÇîÌÆà-àÈøÆõ; åÀìÉà-éÇàÂîÄéï, ëÌÄé-÷åÉì ùÑåÉôÈø. |
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn. |
ëä áÌÀãÅé ùÑÉôÈø, éÉàîÇø äÆàÈç-- åÌîÅøÈçåÉ÷, éÈøÄéçÇ îÄìÀçÈîÈä; øÇòÇí ùÒÈøÄéí, åÌúÀøåÌòÈä. |
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, {N} the thunder of the captains, and the shouting. |
ëå äÂîÄáÌÄéðÈúÀêÈ, éÇàÂáÆø-ðÅõ; éÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈå ìÀúÅéîÈï. |
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
ëæ àÄí-òÇì-ôÌÄéêÈ, éÇâÀáÌÄéäÌÇ ðÈùÑÆø; åÀëÄé, éÈøÄéí ÷ÄðÌåÉ. |
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high? |
ëç ñÆìÇò éÄùÑÀëÌÉï, åÀéÄúÀìÉðÈï-- òÇì ùÑÆï-ñÆìÇò, åÌîÀöåÌãÈä. |
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold. |
ëè îÄùÌÑÈí çÈôÇø-àÉëÆì; ìÀîÅøÈçåÉ÷, òÅéðÈéå éÇáÌÄéèåÌ. |
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off. |
ì åÀàÆôÀøÉçÈå éÀòÇìÀòåÌ-ãÈí; åÌáÇàÂùÑÆø çÂìÈìÄéí, ùÑÈí äåÌà. | 30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she. |
à åÇéÌÇòÇï éÀäåÈä àÆú-àÄéÌåÉá; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Moreover the LORD answered Job, and said: |
á äÂøÉá, òÄí-ùÑÇãÌÇé éÄñÌåÉø; îåÉëÄéçÇ àÁìåÉäÌÇ éÇòÂðÆðÌÈä. | 2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. {P} |
â åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÇø. |
3 {S} Then Job answered the LORD, and said: |
ã äÅï ÷ÇìÌÉúÄé, îÈä àÂùÑÄéáÆêÌÈ; éÈãÄé, ùÒÇîÀúÌÄé ìÀîåÉ-ôÄé. |
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth. |
ä àÇçÇú ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, åÀìÉà àÆòÁðÆä; åÌùÑÀúÌÇéÄí, åÀìÉà àåÉñÄéó. | 5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further. {P} |
å åÇéÌÇòÇï-éÀäåÈä àÆú-àÄéÌåÉá, îðñòøä (îÄï ñÀòÈøÈä); åÇéÌÉàîÇø. |
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said: |
æ àÁæÈø-ðÈà ëÀâÆáÆø çÂìÈöÆéêÈ; àÆùÑÀàÈìÀêÈ, åÀäåÉãÄéòÅðÄé. |
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
ç äÇàÇó, úÌÈôÅø îÄùÑÀôÌÈèÄé; úÌÇøÀùÑÄéòÅðÄé, ìÀîÇòÇï úÌÄöÀãÌÈ÷. |
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified? |
è åÀàÄí-æÀøåÉòÇ ëÌÈàÅì ìÈêÀ; åÌáÀ÷åÉì, ëÌÈîÉäåÌ úÇøÀòÅí. |
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him? |
é òÂãÅä ðÈà âÈàåÉï åÈâÉáÇäÌ; åÀäåÉã åÀäÈãÈø úÌÄìÀáÌÈùÑ. |
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty. |
éà äÈôÅõ, òÆáÀøåÉú àÇôÌÆêÈ; åÌøÀàÅä ëÈì-âÌÅàÆä, åÀäÇùÑÀôÌÄéìÅäåÌ. |
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him. |
éá øÀàÅä ëÈì-âÌÅàÆä, äÇëÀðÄéòÅäåÌ; åÇäÂãÉêÀ øÀùÑÈòÄéí úÌÇçÀúÌÈí. |
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
éâ èÈîÀðÅí áÌÆòÈôÈø éÈçÇã; ôÌÀðÅéäÆí, çÂáÉùÑ áÌÇèÌÈîåÌï. |
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place. |
éã åÀâÇí-àÂðÄé àåÉãÆêÌÈ: ëÌÄé-úåÉùÑÄòÇ ìÀêÈ éÀîÄéðÆêÈ. |
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
èå äÄðÌÅä-ðÈà áÀäÅîåÉú, àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé òÄîÌÈêÀ; çÈöÄéø, ëÌÇáÌÈ÷Èø éÉàëÅì. |
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
èæ äÄðÌÅä-ðÈà ëÉçåÉ áÀîÈúÀðÈéå; åÀàåÉðåÉ, áÌÄùÑÀøÄéøÅé áÄèÀðåÉ. |
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body. |
éæ éÇçÀôÌÉõ æÀðÈáåÉ ëÀîåÉ-àÈøÆæ; âÌÄéãÅé ôÇçÂãÈå éÀùÒÉøÈâåÌ. |
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together. |
éç òÂöÈîÈéå, àÂôÄé÷Åé ðÀçËùÑÈä; âÌÀøÈîÈéå, ëÌÄîÀèÄéì áÌÇøÀæÆì. |
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron. |
éè äåÌà, øÅàùÑÄéú ãÌÇøÀëÅé-àÅì; äÈòÉùÒåÉ, éÇâÌÅùÑ çÇøÀáÌåÉ. |
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him. |
ë ëÌÄé-áåÌì, äÈøÄéí éÄùÒÀàåÌ-ìåÉ; åÀëÈì-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, éÀùÒÇçÂ÷åÌ-ùÑÈí. |
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there. |
ëà úÌÇçÇú-öÆàÁìÄéí éÄùÑÀëÌÈá-- áÌÀñÅúÆø ÷ÈðÆä åÌáÄöÌÈä. |
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens. |
ëá éÀñËëÌËäåÌ öÆàÁìÄéí öÄìÀìåÉ; éÀñËáÌåÌäåÌ, òÇøÀáÅé-ðÈçÇì. |
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
ëâ äÅï éÇòÂùÑÉ÷ ðÈäÈø, ìÉà éÇçÀôÌåÉæ; éÄáÀèÇç, ëÌÄé-éÈâÄéçÇ éÇøÀãÌÅï àÆì-ôÌÄéäåÌ. |
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth. |
ëã áÌÀòÅéðÈéå éÄ÷ÌÈçÆðÌåÌ; áÌÀîåÉ÷ÀùÑÄéí, éÄðÀ÷Èá-àÈó. |
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare? |
ëä úÌÄîÀùÑÉêÀ ìÄåÀéÈúÈï áÌÀçÇëÌÈä; åÌáÀçÆáÆì, úÌÇùÑÀ÷ÄéòÇ ìÀùÑÉðåÉ. |
25 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord? |
ëå äÂúÈùÒÄéí àÇâÀîÉï áÌÀàÇôÌåÉ; åÌáÀçåÉçÇ, úÌÄ÷ÌÉá ìÆçÁéåÉ. |
26 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook? |
ëæ äÂéÇøÀáÌÆä àÅìÆéêÈ, úÌÇçÂðåÌðÄéí; àÄí-éÀãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ øÇëÌåÉú. |
27 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee? |
ëç äÂéÄëÀøÉú áÌÀøÄéú òÄîÌÈêÀ; úÌÄ÷ÌÈçÆðÌåÌ, ìÀòÆáÆã òåÉìÈí. |
28 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever? |
ëè äÇúÀùÒÇçÆ÷-áÌåÉ, ëÌÇöÌÄôÌåÉø; åÀúÄ÷ÀùÑÀøÆðÌåÌ, ìÀðÇòÂøåÉúÆéêÈ. |
29 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens? |
ì éÄëÀøåÌ òÈìÈéå, çÇáÌÈøÄéí; éÆçÁöåÌäåÌ, áÌÅéï ëÌÀðÇòÂðÄéí. |
30 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants? |
ìà äÇúÀîÇìÌÅà áÀùÒËëÌåÉú òåÉøåÉ; åÌáÀöÄìÀöÇì ãÌÈâÄéí øÉàùÑåÉ. |
31 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears? |
ìá ùÒÄéí-òÈìÈéå ëÌÇôÌÆêÈ; æÀëÉø îÄìÀçÈîÈä, àÇì-úÌåÉñÇó. | 32 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more. |
à äÅï-úÌÉçÇìÀúÌåÉ ðÄëÀæÈáÈä; äÂâÇí àÆì-îÇøÀàÈéå éËèÈì. |
1 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him? |
á ìÉà-àÇëÀæÈø, ëÌÄé éÀòåÌøÆðÌåÌ; åÌîÄé äåÌà, ìÀôÈðÇé éÄúÀéÇöÌÈá. |
2 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me? |
â îÄé äÄ÷ÀãÌÄéîÇðÄé, åÇàÂùÑÇìÌÅí; úÌÇçÇú ëÌÈì-äÇùÌÑÈîÇéÄí ìÄé-äåÌà. |
3 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine. |
ã ìà- (ìåÉ-) àÇçÂøÄéùÑ áÌÇãÌÈéå; åÌãÀáÇø-âÌÀáåÌøåÉú, åÀçÄéï òÆøÀëÌåÉ. |
4 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words? |
ä îÄé-âÄìÌÈä, ôÌÀðÅé ìÀáåÌùÑåÉ; áÌÀëÆôÆì øÄñÀðåÉ, îÄé éÈáåÉà. |
5 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle? |
å ãÌÇìÀúÅé ôÈðÈéå, îÄé ôÄúÌÅçÇ; ñÀáÄéáåÉú ùÑÄðÌÈéå àÅéîÈä. |
6 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. |
æ âÌÇàÂåÈä, àÂôÄé÷Åé îÈâÄðÌÄéí; ñÈâåÌø, çåÉúÈí öÈø. |
7 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
ç àÆçÈã áÌÀàÆçÈã éÄâÌÇùÑåÌ; åÀøåÌçÇ, ìÉà-éÈáÉà áÅéðÅéäÆí. |
8 One is so near to another, that no air can come between them. |
è àÄéùÑ-áÌÀàÈçÄéäåÌ éÀãËáÌÈ÷åÌ; éÄúÀìÇëÌÀãåÌ, åÀìÉà éÄúÀôÌÈøÈãåÌ. |
9 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered. |
é òÂèÄéùÑÉúÈéå, úÌÈäÆì àåÉø; åÀòÅéðÈéå, ëÌÀòÇôÀòÇôÌÅé-ùÑÈçÇø. |
10 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
éà îÄôÌÄéå, ìÇôÌÄéãÄéí éÇäÂìÉëåÌ; ëÌÄéãåÉãÅé àÅùÑ, éÄúÀîÇìÌÈèåÌ. |
11 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth. |
éá îÄðÌÀçÄéøÈéå, éÅöÅà òÈùÑÈï-- ëÌÀãåÌã ðÈôåÌçÇ åÀàÇâÀîÉï. |
12 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes. |
éâ ðÇôÀùÑåÉ, âÌÆçÈìÄéí úÌÀìÇäÅè; åÀìÇäÇá, îÄôÌÄéå éÅöÅà. |
13 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
éã áÌÀöÇåÌÈàøåÉ, éÈìÄéï òÉæ; åÌìÀôÈðÈéå, úÌÈãåÌõ ãÌÀàÈáÈä. |
14 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him. |
èå îÇôÌÀìÅé áÀùÒÈøåÉ ãÈáÅ÷åÌ; éÈöåÌ÷ òÈìÈéå, áÌÇì-éÄîÌåÉè. |
15 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved. |
èæ ìÄáÌåÉ, éÈöåÌ÷ ëÌÀîåÉ-àÈáÆï; åÀéÈöåÌ÷, ëÌÀôÆìÇç úÌÇçÀúÌÄéú. |
16 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone. |
éæ îÄùÌÒÅúåÉ, éÈâåÌøåÌ àÅìÄéí; îÄùÌÑÀáÈøÄéí, éÄúÀçÇèÌÈàåÌ. |
17 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves. |
éç îÇùÌÒÄéâÅäåÌ çÆøÆá, áÌÀìÄé úÈ÷åÌí; çÂðÄéú îÇñÌÈò åÀùÑÄøÀéÈä. |
18 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. |
éè éÇçÀùÑÉá ìÀúÆáÆï áÌÇøÀæÆì; ìÀòÅõ øÄ÷ÌÈáåÉï ðÀçåÌùÑÈä. |
19 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
ë ìÉà-éÇáÀøÄéçÆðÌåÌ áÆï-÷ÈùÑÆú; ìÀ÷ÇùÑ, ðÆäÀôÌÀëåÌ-ìåÉ àÇáÀðÅé-÷ÈìÇò. |
20 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble. |
ëà ëÌÀ÷ÇùÑ, ðÆçÀùÑÀáåÌ úåÉúÈç; åÀéÄùÒÀçÇ÷, ìÀøÇòÇùÑ ëÌÄéãåÉï. |
21 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin. |
ëá úÌÇçÀúÌÈéå, çÇãÌåÌãÅé çÈøÆùÒ; éÄøÀôÌÇã çÈøåÌõ òÂìÅé-èÄéè. |
22 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire. |
ëâ éÇøÀúÌÄéçÇ ëÌÇñÌÄéø îÀöåÌìÈä; éÈí, éÈùÒÄéí ëÌÇîÌÆøÀ÷ÈçÈä. |
23 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture. |
ëã àÇçÂøÈéå, éÈàÄéø ðÈúÄéá; éÇçÀùÑÉá úÌÀäåÉí ìÀùÒÅéáÈä. |
24 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
ëä àÅéï-òÇì-òÈôÈø îÈùÑÀìåÉ; äÆòÈùÒåÌ, ìÄáÀìÄé-çÈú. |
25 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless. |
ëå àÅú-ëÌÈì-âÌÈáÉäÌÇ éÄøÀàÆä; äåÌà, îÆìÆêÀ òÇì-ëÌÈì-áÌÀðÅé-ùÑÈçÇõ. | 26 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts. {P} |
à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÇø. |
1 {S} Then Job answered the LORD, and said: |
á éãòú (éÈãÇòÀúÌÄé), ëÌÄé-ëÉì úÌåÌëÈì; åÀìÉà-éÄáÌÈöÅø îÄîÌÀêÈ îÀæÄîÌÈä. |
2 I know that Thou canst do every thing, and that no purpose can be withholden from Thee. |
â îÄé æÆä, îÇòÀìÄéí òÅöÈä-- áÌÀìÄé-ãÈòÇú: ìÈëÅï äÄâÌÇãÀúÌÄé, åÀìÉà àÈáÄéï; ðÄôÀìÈàåÉú îÄîÌÆðÌÄé, åÀìÉà àÅãÈò. |
3 Who is this that hideth counsel without knowledge? {N} Therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not. |
ã ùÑÀîÇò-ðÈà, åÀàÈðÉëÄé àÂãÇáÌÅø; àÆùÑÀàÈìÀêÈ, åÀäåÉãÄéòÅðÄé. |
4 Hear, I beseech Thee, and I will speak; I will demand of Thee, and declare Thou unto me. |
ä ìÀùÑÅîÇò-àÉæÆï ùÑÀîÇòÀúÌÄéêÈ; åÀòÇúÌÈä, òÅéðÄé øÈàÈúÀêÈ. |
5 I had heard of Thee by the hearing of the ear; but now mine eye seeth Thee; |
å òÇì-ëÌÅï, àÆîÀàÇñ åÀðÄçÇîÀúÌÄé-- òÇì-òÈôÈø åÈàÅôÆø. |
6 Wherefore I abhor my words, and repent, seeing I am dust and ashes. {P} |
æ åÇéÀäÄé, àÇçÇø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--àÆì àÄéÌåÉá; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé, çÈøÈä àÇôÌÄé áÀêÈ åÌáÄùÑÀðÅé øÅòÆéêÈ--ëÌÄé ìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÆí àÅìÇé ðÀëåÉðÈä, ëÌÀòÇáÀãÌÄé àÄéÌåÉá. | 7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: 'My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job hath. {S} |
ç åÀòÇúÌÈä ÷ÀçåÌ ìÈëÆí ùÑÄáÀòÈä ôÈøÄéí åÀùÑÄáÀòÈä àÅéìÄéí åÌìÀëåÌ àÆì òÇáÀãÌÄé àÄéÌåÉá, åÀäÇòÂìÄéúÆí òåÉìÈä áÌÇòÇãÀëÆí, åÀàÄéÌåÉá òÇáÀãÌÄé, éÄúÀôÌÇìÌÅì òÂìÅéëÆí: ëÌÄé àÄí ôÌÈðÈéå àÆùÌÒÈà, ìÀáÄìÀúÌÄé òÂùÒåÉú òÄîÌÈëÆí ðÀáÈìÈä--ëÌÄé ìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÆí àÅìÇé ðÀëåÉðÈä, ëÌÀòÇáÀãÌÄé àÄéÌåÉá. | 8 Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and My servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I do not unto you aught unseemly; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as my servant Job hath.' |
è åÇéÌÅìÀëåÌ àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé åÌáÄìÀãÌÇã äÇùÌÑåÌçÄé, öÉôÇø äÇðÌÇòÂîÈúÄé, åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÈä; åÇéÌÄùÌÒÈà éÀäåÈä, àÆú ôÌÀðÅé àÄéÌåÉá. | 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job. |
é åÇéäåÈä, ùÑÈá àÆú ùáéú (ùÑÀáåÌú) àÄéÌåÉá, áÌÀäÄúÀôÌÇìÀìåÉ, áÌÀòÇã øÅòÅäåÌ; åÇéÌÉñÆó éÀäåÈä àÆú ëÌÈì àÂùÑÆø ìÀàÄéÌåÉá, ìÀîÄùÑÀðÆä. | 10 And the LORD changed the fortune of Job, when he prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before. |
éà åÇéÌÈáÉàåÌ àÅìÈéå ëÌÈì àÆçÈéå åÀëÈì àÇçÀéÉúÈéå åÀëÈì éÉãÀòÈéå ìÀôÈðÄéí, åÇéÌÉàëÀìåÌ òÄîÌåÉ ìÆçÆí áÌÀáÅéúåÉ, åÇéÌÈðËãåÌ ìåÉ åÇéÀðÇçÂîåÌ àÉúåÉ, òÇì ëÌÈì äÈøÈòÈä àÂùÑÆø äÅáÄéà éÀäåÈä òÈìÈéå; åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìåÉ, àÄéùÑ ÷ÀùÒÄéèÈä àÆçÈú, åÀàÄéùÑ, ðÆæÆí æÈäÈá àÆçÈã. | 11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house; and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that the LORD had brought upon him; every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold. |
éá åÇéäåÈä, áÌÅøÇêÀ àÆú àÇçÂøÄéú àÄéÌåÉá--îÅøÅàùÑÄúåÉ; åÇéÀäÄé ìåÉ àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø àÆìÆó öÉàï, åÀùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí âÌÀîÇìÌÄéí, åÀàÆìÆó öÆîÆã áÌÈ÷Èø, åÀàÆìÆó àÂúåÉðåÉú. | 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. |
éâ åÇéÀäÄé ìåÉ ùÑÄáÀòÈðÈä áÈðÄéí, åÀùÑÈìåÉùÑ áÌÈðåÉú. | 13 He had also seven sons and three daughters. |
éã åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí äÈàÇçÇú éÀîÄéîÈä, åÀùÑÅí äÇùÌÑÅðÄéú ÷ÀöÄéòÈä; åÀùÑÅí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄéú, ÷ÆøÆï äÇôÌåÌêÀ. | 14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. |
èå åÀìÉà ðÄîÀöÈà ðÈùÑÄéí éÈôåÉú, ëÌÄáÀðåÉú àÄéÌåÉá--áÌÀëÈì äÈàÈøÆõ; åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÂáÄéäÆí ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ àÂçÅéäÆí. | 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren. |
èæ åÇéÀçÄé àÄéÌåÉá àÇçÂøÅé æÉàú, îÅàÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä; åéøà (åÇéÌÄøÀàÆä), àÆú áÌÈðÈéå åÀàÆú áÌÀðÅé áÈðÈéå--àÇøÀáÌÈòÈä, ãÌÉøåÉú. | 16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. |
éæ åÇéÌÈîÈú àÄéÌåÉá, æÈ÷Åï åÌùÒÀáÇò éÈîÄéí. {ù} | 17 So Job died, being old and full of days. {P} |