Nahum

Chapter 1

à  îÇùÌÒÈà, ðÄéðÀåÅä--ñÅôÆø çÂæåÉï ðÇçåÌí, äÈàÆìÀ÷ÉùÑÄé. 1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
á  àÅì ÷ÇðÌåÉà åÀðÉ÷Åí éÀäåÈä, ðÉ÷Åí éÀäåÈä åÌáÇòÇì çÅîÈä; ðÉ÷Åí éÀäåÈä ìÀöÈøÈéå, åÀðåÉèÅø äåÌà ìÀàÉéÀáÈéå. 2 The LORD is a jealous and avenging God, the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for His enemies.
â  éÀäåÈä, àÆøÆêÀ àÇôÌÇéÄí åâãåì- (åÌâÀãÈì-) ëÌÉçÇ, åÀðÇ÷ÌÅä, ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä; éÀäåÈä, áÌÀñåÌôÈä åÌáÄùÒÀòÈøÈä ãÌÇøÀëÌåÉ, åÀòÈðÈï, àÂáÇ÷ øÇâÀìÈéå. 3 The LORD is long-suffering, and great in power, and will by no means clear the guilty; the LORD, in the whirlwind and in the storm is His way, and the clouds are the dust of His feet.
ã  âÌåÉòÅø áÌÇéÌÈí åÇéÌÇáÌÀùÑÅäåÌ, åÀëÈì-äÇðÌÀäÈøåÉú äÆçÁøÄéá; àËîÀìÇì áÌÈùÑÈï åÀëÇøÀîÆì, åÌôÆøÇç ìÀáÈðåÉï àËîÀìÈì. 4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers; Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
ä  äÈøÄéí øÈòÂùÑåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, åÀäÇâÌÀáÈòåÉú äÄúÀîÉâÈâåÌ; åÇúÌÄùÌÒÈà äÈàÈøÆõ îÄôÌÈðÈéå, åÀúÅáÅì åÀëÈì-éåÉùÑÀáÅé áÈäÌ. 5 The mountains quake at Him, and the hills melt; and the earth is upheaved at His presence, yea, the world, and all that dwell therein.
å  ìÄôÀðÅé æÇòÀîåÉ îÄé éÇòÂîåÉã, åÌîÄé éÈ÷åÌí áÌÇçÂøåÉï àÇôÌåÉ; çÂîÈúåÉ ðÄúÌÀëÈä ëÈàÅùÑ, åÀäÇöÌËøÄéí ðÄúÌÀöåÌ îÄîÌÆðÌåÌ. 6 Who can stand before His indignation? And who can abide in the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder before Him.
æ  èåÉá éÀäåÈä, ìÀîÈòåÉæ áÌÀéåÉí öÈøÈä; åÀéÉãÅòÇ, çÉñÅé áåÉ. 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knoweth them that take refuge in Him.
ç  åÌáÀùÑÆèÆó òÉáÅø, ëÌÈìÈä éÇòÂùÒÆä îÀ÷åÉîÈäÌ; åÀàÉéÀáÈéå, éÀøÇãÌÆó-çÉùÑÆêÀ. 8 But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
è  îÇä-úÌÀçÇùÌÑÀáåÌï, àÆì-éÀäåÈä--ëÌÈìÈä, äåÌà òÉùÒÆä; ìÉà-úÈ÷åÌí ôÌÇòÂîÇéÄí, öÈøÈä. 9 What do ye devise against the LORD? He will make a full end; trouble shall not rise up the second time.
é  ëÌÄé òÇã-ñÄéøÄéí ñÀáËëÄéí, åÌëÀñÈáÀàÈí ñÀáåÌàÄéí; àËëÌÀìåÌ--ëÌÀ÷ÇùÑ éÈáÅùÑ, îÈìÅà. 10 For though they be like tangled thorns, and be drunken according to their drink, they shall be devoured as stubble fully dry.
éà  îÄîÌÅêÀ éÈöÈà, çÉùÑÅá òÇì-éÀäåÈä øÈòÈä--éÉòÅõ, áÌÀìÄéÌÈòÇì.  {ñ} 11 Out of thee came he forth, that deviseth evil against the LORD, that counselleth wickedness. {S}
éá  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÄí-ùÑÀìÅîÄéí åÀëÅï øÇáÌÄéí, åÀëÅï ðÈâåÉæÌåÌ, åÀòÈáÈø; åÀòÄðÌÄúÄêÀ--ìÉà àÂòÇðÌÅêÀ, òåÉã. 12 Thus saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
éâ  åÀòÇúÌÈä, àÆùÑÀáÌÉø îÉèÅäåÌ îÅòÈìÈéÄêÀ; åÌîåÉñÀøÉúÇéÄêÀ, àÂðÇúÌÅ÷. 13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
éã  åÀöÄåÌÈä òÈìÆéêÈ éÀäåÈä, ìÉà-éÄæÌÈøÇò îÄùÌÑÄîÀêÈ òåÉã; îÄáÌÅéú àÁìÉäÆéêÈ àÇëÀøÄéú ôÌÆñÆì åÌîÇñÌÅëÈä, àÈùÒÄéí ÷ÄáÀøÆêÈ--ëÌÄé ÷ÇìÌåÉúÈ.  {ô} 14 And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown; out of the house of thy god will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art become worthless. {P}

Chapter 2

à  äÄðÌÅä òÇì-äÆäÈøÄéí øÇâÀìÅé îÀáÇùÌÒÅø, îÇùÑÀîÄéòÇ ùÑÈìåÉí--çÈâÌÄé éÀäåÌãÈä çÇâÌÇéÄêÀ, ùÑÇìÌÀîÄé ðÀãÈøÈéÄêÀ:  ëÌÄé ìÉà éåÉñÄéó òåÉã ìòáåø- (ìÇòÂáÈø-) áÌÈêÀ áÌÀìÄéÌÇòÇì, ëÌËìÌÉä ðÄëÀøÈú. 1 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
á  òÈìÈä îÅôÄéõ òÇì-ôÌÈðÇéÄêÀ, ðÈöåÉø îÀöåÌøÈä; öÇôÌÅä-ãÆøÆêÀ çÇæÌÅ÷ îÈúÀðÇéÄí, àÇîÌÅõ ëÌÉçÇ îÀàÉã. 2 A maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily!--
â  ëÌÄé ùÑÈá éÀäåÈä àÆú-âÌÀàåÉï éÇòÂ÷Éá, ëÌÄâÀàåÉï éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé áÀ÷È÷åÌí áÌÉ÷À÷Äéí, åÌæÀîÉøÅéäÆí ùÑÄçÅúåÌ. 3 For the LORD restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.--
ã  îÈâÅï âÌÄáÌÉøÅéäåÌ îÀàÈãÌÈí, àÇðÀùÑÅé-çÇéÄì îÀúËìÌÈòÄéí, áÌÀàÅùÑ-ôÌÀìÈãÉú äÈøÆëÆá, áÌÀéåÉí äÂëÄéðåÉ; åÀäÇáÌÀøÉùÑÄéí, äÈøÀòÈìåÌ. 4 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
ä  áÌÇçåÌöåÉú éÄúÀäåÉìÀìåÌ äÈøÆëÆá, éÄùÑÀúÌÇ÷ÀùÑÀ÷åÌï áÌÈøÀçÉáåÉú:  îÇøÀàÅéäÆï, ëÌÇìÌÇôÌÄéãÄéí--ëÌÇáÌÀøÈ÷Äéí, éÀøåÉöÅöåÌ. 5 The chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro like the lightnings.
å  éÄæÀëÌÉø, àÇãÌÄéøÈéå--éÄëÌÈùÑÀìåÌ, áäìëåúí (áÌÇäÂìÄéëÈúÈí); éÀîÇäÂøåÌ, çåÉîÈúÈäÌ, åÀäËëÇï, äÇñÌÉëÅêÀ. 6 He bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
æ  ùÑÇòÂøÅé äÇðÌÀäÈøåÉú, ðÄôÀúÌÈçåÌ; åÀäÇäÅéëÈì, ðÈîåÉâ. 7 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
ç  åÀäËöÌÇá, âÌËìÌÀúÈä äÉòÂìÈúÈä; åÀàÇîÀäÉúÆéäÈ, îÀðÇäÂâåÉú ëÌÀ÷åÉì éåÉðÄéí, îÀúÉôÀôÉú, òÇì-ìÄáÀáÅäÆï. 8 And the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
è  åÀðÄéðÀåÅä ëÄáÀøÅëÇú-îÇéÄí, îÄéîÅé äÄéà; åÀäÅîÌÈä ðÈñÄéí, òÄîÀãåÌ òÂîÉãåÌ åÀàÅéï îÇôÀðÆä. 9 But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
é  áÌÉæÌåÌ ëÆñÆó, áÌÉæÌåÌ æÈäÈá; åÀàÅéï ÷ÅöÆä, ìÇúÌÀëåÌðÈä--ëÌÈáÉã, îÄëÌÉì ëÌÀìÄé çÆîÀãÌÈä. 10 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.
éà  áÌåÌ÷Èä åÌîÀáåÌ÷Èä, åÌîÀáËìÌÈ÷Èä; åÀìÅá ðÈîÅñ åÌôÄ÷ áÌÄøÀëÌÇéÄí, åÀçÇìÀçÈìÈä áÌÀëÈì-îÈúÀðÇéÄí, åÌôÀðÅé ëËìÌÈí, ÷ÄáÌÀöåÌ ôÈàøåÌø. 11 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and convulsion is in all loins, and the faces of them all have gathered blackness.
éá  àÇéÌÅä îÀòåÉï àÂøÈéåÉú, åÌîÄøÀòÆä äåÌà ìÇëÌÀôÄøÄéí--àÂùÑÆø äÈìÇêÀ àÇøÀéÅä ìÈáÄéà ùÑÈí âÌåÌø àÇøÀéÅä, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã. 12 Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
éâ  àÇøÀéÅä èÉøÅó áÌÀãÅé âÉøåÉúÈéå, åÌîÀçÇðÌÅ÷ ìÀìÄáÀàÉúÈéå; åÇéÀîÇìÌÅà-èÆøÆó çÉøÈéå, åÌîÀòÉðÉúÈéå èÀøÅôÈä. 13 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
éã  äÄðÀðÄé àÅìÇéÄêÀ, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÀäÄáÀòÇøÀúÌÄé áÆòÈùÑÈï øÄëÀáÌÈäÌ, åÌëÀôÄéøÇéÄêÀ úÌÉàëÇì çÈøÆá; åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÅàÆøÆõ èÇøÀôÌÅêÀ, åÀìÉà-éÄùÌÑÈîÇò òåÉã ÷åÉì îÇìÀàÈëÅëÅä.  {ô} 14 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. {P}

Chapter 3

à  äåÉé, òÄéø ãÌÈîÄéí; ëÌËìÌÈäÌ, ëÌÇçÇùÑ ôÌÆøÆ÷ îÀìÅàÈä--ìÉà éÈîÄéùÑ, èÈøÆó. 1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
á  ÷åÉì ùÑåÉè, åÀ÷åÉì øÇòÇùÑ àåÉôÈï; åÀñåÌñ ãÌÉäÅø, åÌîÆøÀëÌÈáÈä îÀøÇ÷ÌÅãÈä. 2 Hark! the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and bounding chariots;
â  ôÌÈøÈùÑ îÇòÂìÆä, åÀìÇäÇá çÆøÆá åÌáÀøÇ÷ çÂðÄéú, åÀøÉá çÈìÈì, åÀëÉáÆã ôÌÈâÆø; åÀàÅéï ÷ÅöÆä ìÇâÌÀåÄéÌÈä, éëùìå (åÀëÈùÑÀìåÌ) áÌÄâÀåÄéÌÈúÈí. 3 The horseman charging, and the flashing sword, and the glittering spear; and a multitude of slain, and a heap of carcases; and there is no end of the corpses, and they stumble upon their corpses;
ã  îÅøÉá æÀðåÌðÅé æåÉðÈä, èåÉáÇú çÅï áÌÇòÂìÇú ëÌÀùÑÈôÄéí; äÇîÌÉëÆøÆú âÌåÉéÄí áÌÄæÀðåÌðÆéäÈ, åÌîÄùÑÀôÌÈçåÉú áÌÄëÀùÑÈôÆéäÈ. 4 Because of the multitude of the harlotries of the well-favoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her harlotries, and families through her witchcrafts.
ä  äÄðÀðÄé àÅìÇéÄêÀ, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÀâÄìÌÅéúÄé ùÑåÌìÇéÄêÀ, òÇì-ôÌÈðÈéÄêÀ; åÀäÇøÀàÅéúÄé âåÉéÄí îÇòÀøÅêÀ, åÌîÇîÀìÈëåÉú ÷ÀìåÉðÅêÀ. 5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
å  åÀäÄùÑÀìÇëÀúÌÄé òÈìÇéÄêÀ ùÑÄ÷ÌËöÄéí, åÀðÄáÌÇìÀúÌÄéêÀ; åÀùÒÇîÀúÌÄéêÀ, ëÌÀøÉàÄé. 6 And I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make thee as dung.
æ  åÀäÈéÈä ëÈì-øÉàÇéÄêÀ, éÄãÌåÉã îÄîÌÅêÀ, åÀàÈîÇø ùÑÈãÌÀãÈä ðÄéðÀåÅä, îÄé éÈðåÌã ìÈäÌ; îÅàÇéÄï àÂáÇ÷ÌÅùÑ îÀðÇçÂîÄéí, ìÈêÀ. 7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say: 'Nineveh is laid waste; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?'
ç  äÂúÅéèÀáÄé, îÄðÌÉà àÈîåÉï, äÇéÌÉùÑÀáÈä áÌÇéÀàÉøÄéí, îÇéÄí ñÈáÄéá ìÈäÌ--àÂùÑÆø-çÅéì éÈí, îÄéÌÈí çåÉîÈúÈäÌ. 8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall?
è  ëÌåÌùÑ òÈöÀîÈä åÌîÄöÀøÇéÄí, åÀàÅéï ÷ÅöÆä; ôÌåÌè åÀìåÌáÄéí, äÈéåÌ áÌÀòÆæÀøÈúÅêÀ. 9 Ethiopia and Egypt were thy strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
é  âÌÇí-äÄéà, ìÇâÌÉìÈä äÈìÀëÈä áÇùÌÑÆáÄé--âÌÇí òÉìÈìÆéäÈ éÀøËèÌÀùÑåÌ, áÌÀøÉàùÑ ëÌÈì-çåÌöåÉú; åÀòÇì-ðÄëÀáÌÇãÌÆéäÈ éÇãÌåÌ âåÉøÈì, åÀëÈì-âÌÀãåÉìÆéäÈ øËúÌÀ÷åÌ áÇæÌÄ÷ÌÄéí. 10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
éà  âÌÇí-àÇúÌÀ úÌÄùÑÀëÌÀøÄé, úÌÀäÄé ðÇòÂìÈîÈä; âÌÇí-àÇúÌÀ úÌÀáÇ÷ÀùÑÄé îÈòåÉæ, îÅàåÉéÅá. 11 Thou also shalt be drunken, thou shalt swoon; thou also shalt seek a refuge because of the enemy.
éá  ëÌÈì-îÄáÀöÈøÇéÄêÀ--úÌÀàÅðÄéí, òÄí-áÌÄëÌåÌøÄéí; àÄí-éÄðÌåÉòåÌ, åÀðÈôÀìåÌ òÇì-ôÌÄé àåÉëÅì. 12 All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
éâ  äÄðÌÅä òÇîÌÅêÀ ðÈùÑÄéí, áÌÀ÷ÄøÀáÌÅêÀ, ìÀàÉéÀáÇéÄêÀ, ôÌÈúåÉçÇ ðÄôÀúÌÀçåÌ ùÑÇòÂøÅé àÇøÀöÅêÀ; àÈëÀìÈä àÅùÑ, áÌÀøÄéçÈéÄêÀ. 13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies; the fire hath devoured thy bars.
éã  îÅé îÈöåÉø ùÑÇàÂáÄé-ìÈêÀ, çÇæÌÀ÷Äé îÄáÀöÈøÈéÄêÀ; áÌÉàÄé áÇèÌÄéè åÀøÄîÀñÄé áÇçÉîÆø, äÇçÂæÄé÷Äé îÇìÀáÌÅï. 14 Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, lay hold of the brickmould.
èå  ùÑÈí, úÌÉàëÀìÅêÀ àÅùÑ--úÌÇëÀøÄéúÅêÀ çÆøÆá, úÌÉàëÀìÅêÀ ëÌÇéÌÈìÆ÷; äÄúÀëÌÇáÌÅã ëÌÇéÌÆìÆ÷, äÄúÀëÌÇáÌÀãÄé ëÌÈàÇøÀáÌÆä. 15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
èæ  äÄøÀáÌÅéú, øÉëÀìÇéÄêÀ, îÄëÌåÉëÀáÅé, äÇùÌÑÈîÈéÄí; éÆìÆ÷ ôÌÈùÑÇè, åÇéÌÈòÉó. 16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the canker-worm spreadeth itself, and flieth away.
éæ  îÄðÌÀæÈøÇéÄêÀ, ëÌÈàÇøÀáÌÆä, åÀèÇôÀñÀøÇéÄêÀ, ëÌÀâåÉá âÌÉáÈé; äÇçåÉðÄéí áÌÇâÌÀãÅøåÉú, áÌÀéåÉí ÷ÈøÈä--ùÑÆîÆùÑ æÈøÀçÈä åÀðåÉãÇã, åÀìÉà-ðåÉãÇò îÀ÷åÉîåÉ àÇéÌÈí. 17 Thy crowned are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which camp in the walls in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
éç  ðÈîåÌ øÉòÆéêÈ îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, éÄùÑÀëÌÀðåÌ àÇãÌÄéøÆéêÈ; ðÈôÉùÑåÌ òÇîÌÀêÈ òÇì-äÆäÈøÄéí, åÀàÅéï îÀ÷ÇáÌÅõ. 18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria, thy worthies are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
éè  àÅéï-ëÌÅäÈä ìÀùÑÄáÀøÆêÈ, ðÇçÀìÈä îÇëÌÈúÆêÈ; ëÌÉì ùÑÉîÀòÅé ùÑÄîÀòÂêÈ, úÌÈ÷ÀòåÌ ëÇó òÈìÆéêÈ--ëÌÄé òÇì-îÄé ìÉà-òÈáÀøÈä øÈòÈúÀêÈ, úÌÈîÄéã.  {ù} 19 There is no assuaging of thy hurt, thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually? {P}