# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the latrine package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-27 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#. TRANSLATORS: app name, do not translate
#: AndroidManifest.xml:31 AndroidManifest.xml:41 res/values/strings.xml:31
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:142
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:145
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:155
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:160
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:165
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:168
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:182
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:185
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:203
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:206
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:233
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:236
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:245
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:248
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:289
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:292
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:337
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:340
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:345
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:354
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:80
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:63
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:82
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:77
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:77
#: src/de/godisch/android/latrine/DictCursor.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:41
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:343
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:63
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:78
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:129
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:137
msgid "LaTrine"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This (and following) strings contain encoded HTML markup,
#. TRANSLATORS: <b>...</b> markers enclose bold typesetting.
#. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained.
#. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition
#. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in
#. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l79
#: res/values/strings.xml:39
msgid "<b>LaTrine</b> is a <b>la</b>nguage <b>tr</b>a<b>ine</b>r. It works by sorting vocabulary into files (here: ranks), ranking known words higher each time correctly regiven and resetting unknown words back to rank 0. The lowest ranks are always trained first."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:47
msgid "What does this app not do?"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:49
msgid "LaTrine is not a translator. You can't ask it for translations. Instead, it will ask you for translations in order to have you practice a foreign language."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:55
msgid "Latrine does not come with pre-defined dictionaries. This is primarily due to copyright reasons. Before training your vocabulary you must input all the words you want to learn. Take your work book of choice, create a LaTrine dictionary, and type in the words you need for your next vocabulary test. This way you'll practice the specific words you need and typing all of them will be an additional exercise."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:64
msgid "Why choose LaTrine?"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:66
msgid "LaTrine is free software, as in free beer. You don't have to pay for the app. You won't find locked features you have to pay to unlock. You won't have to pay for future updates. You won't see any advertising. You won't be asked to donate money to the author."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:73
msgid "LaTrine is free software, as in free speech. You'll find the whole source code hosted at http://anonscm.debian.org/hg/latrine/. You may compile the app yourself, change it to your liking, and republish it under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: &#8482; is the TM (trademark) sign, requested by Google
#: res/values/strings.xml:81
msgid "LaTrine uses the least Android&#8482; permissions possible. Actually, it requires write permission to your USB storage on which to save your vocabulary data. That's it. This app doesn't want to know who you are or who your friends are or where you are or to whom you're talking. It doesn't want to use your microphone or your camera. It doesn't want to make phone calls or communicate with the Internet."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: LaTrine is a mobile app and requires external storage on older
#. TRANSLATORS: devices on which to store its dictionaries;
#: res/values/strings.xml:91 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:45
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:97
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:129
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:146
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:140
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:157
msgid "Please insert an SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:92 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:182
#, c-format
msgid "Database %s can't be created, please insert an SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:93 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:149
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:184
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:219
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:253
#, c-format
msgid "Database %s disappeared, please insert your SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:94 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:47
#, c-format
msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. A file with this name already exists; please move it out of the way. LaTrine is not allowed to touch foreign data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <a href=...>...</a> enables hyperlinks
#: res/values/strings.xml:98 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:49
#, c-format
msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. Please contact the <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Author</a> if you don't know why."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:101
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:131
msgid "No dictionaries available"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:102
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:148
msgid "All ranks are empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:103
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:150
msgid "All ranks in this unit are empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:104
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:142
msgid "No units defined in this dictionary"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:105
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:162
#, c-format
msgid "No words in rank %d available in this dictionary"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:106
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:165
msgid "No words available in this unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:107
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:167
#, c-format
msgid "No words in rank %d available in this unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:108
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:160
msgid "No words available in this dictionary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:35 res/values/strings.xml:111
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Add Dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/layout/dict_dialog.xml:44 res/values/strings.xml:112
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "New dictionary title"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:42 res/values/strings.xml:114
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Rename dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:46 res/values/strings.xml:116
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:48
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Delete dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/values/strings.xml:117
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this translation?"
msgid "Do you really want to delete dictionary %s with all its units and words?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te tłumaczenie?"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:30 res/values/strings.xml:120
msgid "Show unit list"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:29 res/values/strings.xml:122
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77
msgid "Add Unit"
msgstr ""

#: res/layout/unit_dialog.xml:74 res/values/strings.xml:123
msgid "Unit number"
msgstr ""

#: res/layout/unit_dialog.xml:90 res/values/strings.xml:124
msgid "Unit title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: default title for a first unit if a word is created in an
#. TRANSLATORS: emtpy dictionary
#: res/values/strings.xml:127
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:219
msgid "First unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:38 res/values/strings.xml:129
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77
msgid "Change unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:42 res/values/strings.xml:131
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete unit"
msgstr "Usuń"

#: res/values/strings.xml:132
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:59
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this translation?"
msgid "Do you really want to delete unit %d %s and its vocabulary?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te tłumaczenie?"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:26 res/menu/context_rank.xml:22
#: res/menu/context_unit.xml:26 res/values/strings.xml:135
msgid "Show vocabulary list"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:23 res/values/strings.xml:137
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83
msgid "Add Word"
msgstr ""

#: res/layout/word_dialog.xml:104 res/values/strings.xml:138
#, fuzzy
#| msgid "Language 1"
msgid "Word in language 1"
msgstr "Język 1"

#: res/layout/word_dialog.xml:119 res/values/strings.xml:139
#, fuzzy
#| msgid "Language 2"
msgid "Word in language 2"
msgstr "Język 2"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_word.xml:26 res/values/strings.xml:141
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83
msgid "Edit word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_word.xml:30 res/values/strings.xml:143
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete word"
msgstr "Usuń"

#: res/values/strings.xml:144
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:59
#, c-format
msgid "Do you want to delete word %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short; 'ranking' refers to the language
#. TRANSLATORS: training results and determines which word will be asked next
#. TRANSLATORS: during training
#: res/menu/context_dict.xml:34 res/menu/context_unit.xml:30
#: res/values/strings.xml:149
msgid "Show ranking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: item subtitles in a listing
#: res/layout/rank_item.xml:50 res/layout-v11/rank_item.xml:52
#: res/values/strings.xml:151
msgid "Vocabulary rank"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:38 res/menu/context_unit.xml:34
#: res/menu/context_word.xml:22 res/values/strings.xml:153
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:67
msgid "Reset ranking"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:154
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Reset ranking for dictionary %s?"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#: res/values/strings.xml:155
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:53
#, c-format
msgid "Reset ranking for unit %d %s?"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:156
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:51
#, c-format
msgid "Reset ranking for word %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:159
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:70
#, fuzzy
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Missing dictionary title"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#: res/values/strings.xml:160
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:71
#, fuzzy
#| msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..."
msgid "Please entitle the dictionary"
msgstr "Proszę poczekaj, ładuję słownik..."

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:163
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:79
#, fuzzy
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Invalid dictionary title"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#: res/values/strings.xml:164
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:80
msgid "The dictionary title can't contain a slash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:167
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:99
msgid "Missing unit number"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:168
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:100
msgid "Please number the unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:171
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:108
msgid "Missing unit title"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:172
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:109
msgid "Please entitle the unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:175
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:133
msgid "Unit number already exists"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:176
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:134
#, c-format
msgid "The unit number %s already exists. Unit numbers must be unique."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:179
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137
msgid "Adding unit failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:181
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137
msgid "Changing unit failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:184
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:105
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:114
msgid "Missing word"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:185
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:106
msgid "Please input language 1 word"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:186
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:115
msgid "Please input language 2 word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:189
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:141
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:145
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:149
msgid "Vocabulary item already exist"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:190
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:142
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:146
#, c-format
msgid "The word %s already exists. Words must be unique in each language."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:191
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:150
msgid "These words already exist in one or both languages. Words must be unique in each language."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:194
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152
msgid "Adding word failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:196
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152
msgid "Changing word failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:22 res/values/strings.xml:199
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Practice whole dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/values/strings.xml:200
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:238
msgid "This dictionary contains no words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:22 res/values/strings.xml:202
msgid "Practice unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:203
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:238
msgid "This unit contains no words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label for the actual exercise, keep it short
#: res/layout/train_detail.xml:43 res/layout-v11/train_detail.xml:44
#: res/values/strings.xml:206
msgid "Check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the program's response to a correct guess, make it sound happy
#: res/layout/training_correct_answer.xml:26 res/values/strings.xml:208
#, fuzzy
#| msgid "correct"
msgid "Correct!"
msgstr "właściwy"

#. TRANSLATORS: the program's response to a wrong guess, make it sound slang;
#. TRANSLATORS: '&#8230;' is the '...' character
#: res/values/strings.xml:211
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:196
msgid "Nope&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:213
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:97
#, c-format
msgid "Dictionary rank %d completed, reselecting vocabulary&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:214
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:98
#, c-format
msgid "Unit rank %d completed, reselecting vocabulary&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:215
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89
#, fuzzy
#| msgid "Dictionary update failed: %s"
msgid "Dictionary practice completed"
msgstr "Aktualizacja słownika nie powiodła się: %s"

#: res/values/strings.xml:216
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89
msgid "Unit practice completed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:219
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:56
msgid "Practice completed"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:220
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:58
#, c-format
msgid "Correct: %d (%d %%)"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:221
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:59
#, c-format
msgid "Incorrect: %d (%d %%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:224
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:69
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:64
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:64
msgid "Yes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:226
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:51
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:70
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:65
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:65
msgid "No"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:228
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:51
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineDialogFragment.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:79
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:85
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:230
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:80
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:86
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. TRANSLATORS: dialog title, keep it short
#: res/values/strings.xml:232
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:75
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:107
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:59
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:91
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:91
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:105
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:123
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:93
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:177
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:146
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:161
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:227
msgid "Database error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: refers to an unknown most recently used program version
#: res/values/strings.xml:235
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:79
msgid "unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/dict_dialog.xml:26 res/layout/dict_item.xml:25
#: res/layout/unit_dialog.xml:26 res/layout-v11/dict_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:26 res/values/strings.xml:237
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/unit_item.xml:25 res/layout-v11/unit_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:41 res/values/strings.xml:239
msgid "unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/unit_dialog.xml:41 res/layout-v11/word_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:57 res/layout/word_item.xml:25
#: res/values/strings.xml:241
msgid "word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/rank_item.xml:25 res/layout-v11/rank_item.xml:26
#: res/values/strings.xml:243
msgid "rank"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:23 res/values/strings.xml:246
msgid "Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:248 res/xml/prefs.xml:23 res/xml/prefs.xml:28
#, fuzzy
#| msgid "Direction"
msgid "Quiz direction"
msgstr "Kierunek"

#: res/values/strings.xml:249 res/xml/prefs.xml:27
msgid "Direction of vocabulary quiz"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:21 res/values-de/arrays.xml:21
#: res/values/strings.xml:251
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:52
msgid "Quiz language 1 vocabulary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:22 res/values-de/arrays.xml:22
#: res/values/strings.xml:253
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:55
msgid "Quiz language 2 vocabulary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:23 res/values-de/arrays.xml:23
#: res/values/strings.xml:255
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:58
msgid "Randomly select"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:257 res/xml/prefs.xml:34
msgid "Case-sensitive training"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:258 res/xml/prefs.xml:33
msgid "Should the correction be case-sensitive?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:260 res/xml/prefs.xml:40
msgid "Stop when rank empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:261 res/xml/prefs.xml:39
msgid "Do you want to finish practicing when no words are left in the currently trained rank?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:28 res/values/strings.xml:264
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:55
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: res/values/strings.xml:266
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:57
msgid "General"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:268
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:58
msgid "LaTrine is a language vocabulary trainer. It works by sorting vocabulary into files (here: ranks), ranking known words higher each time correctly regiven and resetting unknown words back to rank 0. The lowest ranks are always trained first."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:275
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:59
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Creating a dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/values/strings.xml:277
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:60
msgid "Due to copyright reasons LaTrine doesn't come with pre-defined dictionaries. Vocabulary must be entered before training can begin."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <i>...</i> markers enclose italic typesetting.
#: res/values/strings.xml:283
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:61
msgid "To create a dictionary, within the dictionary list (default view) click <b>+</b> within the menu bar. Then the name of your new dictionary can be entered. Note that the slash is no valid character within a dictionary name. The new dictionary will be saved on USB storage as file LaTrine/<i>NAME</i>.dict."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:291
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:62
msgid "After creating a dictionary, the units can be defined. By clicking the dictionary, the as of yet empty unit list appears. Again, click on <b>+</b> within the menu bar to open a new window in which the number and name of the new unit can be entered. The unit number must be unique within the dictionary and a least one unit must be created (which will be done automatically if necessary) before vocabulary items can be entered."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:300
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:63
msgid "After creating a unit, its vocabulary list can be opend by clicking the according list item. <b>+</b> in the menu bar can now be used to define as many words as you want. Each word must be assigned a specific unit and all language 1 and language 2 words must to be unique within that language."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:308
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:64
msgid "All inputs can be edited and corrected at a later time."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:310
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:65
msgid "Vocabulary Training"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:312
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:66
msgid "Before practicing vocabulary, the <i>Settings</i> menu should be checked to ensure that the direction of quizzing and whether case-sensitive correction is utilized are in accordance with your own wishes."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:318
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:67
msgid "Long-clicking the dictionary or a desired unit will open a context menu with the option to start practicing."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:323
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:68
msgid "Further questions"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:325
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:69
msgid "Your question wasn't answered? Please contact the <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">author</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:33 res/values/strings.xml:331
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:356
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:83
msgid "Changes"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:332
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:109
msgid "Initial release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:38 res/values/strings.xml:335
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:91
msgid "About LaTrine"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <u>...</u> markers enclose underlined typesetting.
#. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained.
#. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition
#. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in
#. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l919
#. TRANSLATORS: &#8482; is the TM (trademark) sign, requested by Google
#: res/values/strings.xml:343
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:93
msgid "This is <b>LaTrine</b>, a <u>La</u>nguage <u>Tr</u>a<u>ine</u>r for Android&#8482;. Copyright &#169; 2014 <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Martin A. Godisch</a>. The source code can be found at <a href=\"http://anonscm.debian.org/hg/latrine/\">alioth.debian.org</a>."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:353
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:94
msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:362
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:95
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:369
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:96
msgid "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the <a href=\"http://websvn.kde.org/trunk/kdesupport/oxygen-icons/\">KDE Source Repository</a>. Copyright &#169; 2007 <a href=\"mailto:kde-artists@kde.org\">The Oxygen Team</a>, <a href=\"mailto:nuno@oxygen-icons.org\">Nuno Pinheiro</a>, <a href=\"mailto:avid@icon-king.com\">David Vignoni</a>, <a href=\"mailto:miller@oxygen-icons.org\">David Miller</a>, <a href=\"mailto:johann@oxygen-icons.org\">Johann Ollivier Lapeyre</a>, <a href=\"mailto:kwwii@bootsplash.org\">Kenneth Wimer</a>, <a href=\"mailto:riccardo@oxygen-icons.org\">Riccardo Iaconelli</a> and others. The icons are published under the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please put here your own credits instead
#: res/values/strings.xml:389
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:97
msgid "The English localization was provided by <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Martin A. Godisch</a>, assisted by Dorothy Anderson."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:395
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:98
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr ""

#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "Dodaj tłumaczenie"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Przełącz"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid "Inserting translation failed: %s"
#~ msgstr "Wstawienie tłumaczenia nie powiodło się: %s"

#~ msgid "Translation already exists in database"
#~ msgstr "Tłumaczenie już istnieje w bazie danych"

#~ msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping"
#~ msgstr "%s:%d: zignorowany nieprawidłowy klucz mapowania"

#~ msgid "internal error: %s, please contact the author"
#~ msgstr "wewnętrzny błąd: %s, prosimy o kontakt z autorem"

#~ msgid "invalid or missing dictionary version string"
#~ msgstr "nieprawidłowy lub pusty string wersji słownika"

#~ msgid "obsolete development dictionary"
#~ msgstr "przestarzały rozwój słownika"

#~ msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine"
#~ msgstr "nieobsługiwany słownik, który został stworzony z nowszych wersji LaTrine"

#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "Usuń tłumaczenie"

#~ msgid "Deleting translation failed: %s"
#~ msgstr "Usuwanie tłumaczenia nie powiodło się: %s"

#~ msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania informacji dla id użytkownika %d: %m\n"

#~ msgid "Failure getting name for user id %d\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania nazwy dla id użytkownika %d: %m\n"

#~ msgid "Failure getting home directory for user id %d\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania katalogu domowego dla id użytkownika %d\n"

#~ msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n"
#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n"

#~ msgid "Cannot open logfile %s: %m\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %s: %m\n"

#~ msgid "Student: "
#~ msgstr "Student: "

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjście"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"

#~ msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available"
#~ msgstr "Czytanie słownika: %ld z %ld dostępnych słów"

#~ msgid "wrong"
#~ msgstr "zły"

#~ msgid "history"
#~ msgstr "historia"

#~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m\n"

#~ msgid "ignored %s in %s:%d\n"
#~ msgstr "zignorowany %s w %s:%d\n"

#~ msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy kierunek w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy tryb w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy maksymalny losowy indeks w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n"
#~ msgstr "nieprawidłowe lub niekompletne słowo kluczowe w %s:%d\n"

#~ msgid "invalid direction -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy kierunek -- %s\n"

#~ msgid "invalid mode -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy tryb -- %s\n"

#~ msgid "invalid maximum random index -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy maksymalny losowy indeks -- %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n"
#~ "  -d, --dir[ection]={0|1|2|3}         initial direction for input fields,\n"
#~ "  -c, --config=file        read config file,\n"
#~ "  -g, --digraph            enable input of digraphs,\n"
#~ "  -h, --help               display this command line summary,\n"
#~ "  -i, --ignore-case        compare case-insensitively,\n"
#~ "  -1, --keymap1=path       the input keymap for language 1,\n"
#~ "  -2, --keymap2=path       the input keymap for language 2,\n"
#~ "  -l, --language=lang1:lang2          the languages (max. %d chars each),\n"
#~ "  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifies, in what direction to ask,\n"
#~ "  -n, --random=max         the maximum random index (defaults to %d),\n"
#~ "  -v, --version            display the version number.\n"
#~ "Please read the manual page for further information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [słownik|ścieżka]\n"
#~ "  -d, --dir[ection]={0|1|2|3}         początkowy kierunek dla pola wejścia,\n"
#~ "  -c, --config=plik        plik wczytaj plik konfiguracyjny,\n"
#~ "  -g, --digraph            wyacz wejście dwuznaków,\n"
#~ "  -h, --help               pokaż podsumowanie tego wiersza polecenia,\n"
#~ "  -i, --ignore-case        porównaj czujność wielkości liter,\n"
#~ "  -1, --keymap1=path       wejściowa mapa klawiszy dla języka 1,\n"
#~ "  -2, --keymap2=path       wejściowa mapa klawiszy dla języka 2,\n"
#~ "  -l, --language=język1:język2          języki (każdy maks. %d znaków),\n"
#~ "  -m, --mode=(normalny|odwrócony|mieszany)   określa, w jakim kierunku pytać,\n"
#~ "  -n, --random=max         maksymalny losowy indeks (domyślny to %d),\n"
#~ "  -v, --version            wyświetla numer wersji.\n"
#~ "Proszę przeczytaj stronę podręcznika dla dalszych informacji.\n"

#~ msgid "%s linked with %s, %s %s\n"
#~ msgstr "%s powiązane z %s, %s %s\n"

#~ msgid "English localization by Martin A. Godisch <martin@godisch.de>\n"
#~ msgstr "Polską lokalizację opracował Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"

#~ msgid "invalid argument -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy argument -- %s\n"

#~ msgid "dictionary missing\n"
#~ msgstr "brakuje słownika\n"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalnie"

#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "zamiana"

#~ msgid "mixed"
#~ msgstr "mieszane"

#~ msgid "New dictionary: Tables successfully created."
#~ msgstr "Nowy słownik: Tabele pomyślnie utworzone."

#~ msgid ""
#~ "# Dictionary: %s\n"
#~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n"
#~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n"
#~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n"
#~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Słownik: %s\n"
#~ "# Nie zmieniaj pierwszej linii tego pliku bo nie można go wtedy odczytać!\n"
#~ "# Nie zmieniaj nazwy tego pliku bo nie można go wtedy odnaleźć!\n"
#~ "# Nie edytuj podczas uruchomionego LaTrine, bo twoje zmiany zostaną nadpisane!\n"
#~ "# Uważaj, aby nie zniszczyć pozycji-zależne od odwzorowania w słowniku!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d"
#~ msgstr "zignorowany nieprawidłowy format w liście słów linia %d"

#~ msgid "too many error messages, stopping here"
#~ msgstr "zbyt wiele komunikatów o błędach, zatrzymane tutaj"

#~ msgid "found stale lock file (pid %d)"
#~ msgstr "znaleziono zablokowany plik (pid %d)"

#~ msgid "already running (pid %d)"
#~ msgstr "już działa (pid %d)"

#~ msgid "invalid path: %s"
#~ msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"

#~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s"
#~ msgstr "nieprawidłowy limit pamięci w %s:%d -- %s"

#~ msgid "invalid memory limit -- %s"
#~ msgstr "nieprawidłowy limit pamięci -- %s"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Odśwież"

#~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..."
#~ msgstr "Proszę poczekaj, odświeżam słownik..."

#~ msgid "%u of %u phrases reloaded."
#~ msgstr "%u z %u odświeżonych zwrotów."

#~ msgid "%u of %u phrases loaded."
#~ msgstr "%u z %u załadowanych zwrotów."
