# Polish translation for gnutls.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutls-2.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/gnutls_errors.c:53
msgid "Success."
msgstr "Sukces."

#: lib/gnutls_errors.c:54
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:56
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:58
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie."

#: lib/gnutls_errors.c:60
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:62
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."

#: lib/gnutls_errors.c:65
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony."

#: lib/gnutls_errors.c:67
msgid "A large TLS record packet was received."
msgstr "Odebrano duży pakiet rekordu TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:69
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."

#: lib/gnutls_errors.c:72
msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)."

#: lib/gnutls_errors.c:74
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości."

#: lib/gnutls_errors.c:77
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona."

#: lib/gnutls_errors.c:80
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:83
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:85
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:87
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:90
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished."

#: lib/gnutls_errors.c:92
msgid "The peer did not send any certificate."
msgstr "Druga strona nie wysłała żadnego certyfikatu."

#: lib/gnutls_errors.c:95
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem."

#: lib/gnutls_errors.c:98
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."

#: lib/gnutls_errors.c:100
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."

#: lib/gnutls_errors.c:102
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:104
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:106
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej."

#: lib/gnutls_errors.c:108
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:110
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:112
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:114
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:116
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:118
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:120
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:123
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci."

#: lib/gnutls_errors.c:125
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji."

#: lib/gnutls_errors.c:127
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania."

#: lib/gnutls_errors.c:129
msgid "Error in password file."
msgstr "Błąd w pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1."

#: lib/gnutls_errors.c:132
msgid "The requested session has expired."
msgstr "Żądana sesja wygasła."

#: lib/gnutls_errors.c:133
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:134
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Błąd dekodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:136
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Błąd kodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:141
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:143
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Żądane dane nie były dostępne."

#: lib/gnutls_errors.c:145
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Błąd w funkcji pull."

#: lib/gnutls_errors.c:146
msgid "Error in the push function."
msgstr "Błąd w funkcji push."

#: lib/gnutls_errors.c:148
msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"

#: lib/gnutls_errors.c:150
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Błąd w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:152
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:157
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funkcja została przerwana."

#: lib/gnutls_errors.c:161
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:164
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:166
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Błąd w backendzie bazy danych."

#: lib/gnutls_errors.c:167
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:169
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów."

#: lib/gnutls_errors.c:171
msgid "The request is invalid."
msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."

#: lib/gnutls_errors.c:172
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."

#: lib/gnutls_errors.c:174
msgid "Error while reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."

#: lib/gnutls_errors.c:176
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."

#: lib/gnutls_errors.c:178
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."

#: lib/gnutls_errors.c:180
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:182
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości."

#: lib/gnutls_errors.c:184
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania."

#: lib/gnutls_errors.c:186
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa."

#: lib/gnutls_errors.c:188
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:191
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'."

#: lib/gnutls_errors.c:193
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni."

#: lib/gnutls_errors.c:195
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:198
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów."

#: lib/gnutls_errors.c:200
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
msgstr "Inicjalizacja GnuTLS-extra nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
msgstr "Wersja biblioteki GnuTLS nie zgadza się z wersją biblioteki GnuTLS-extra."

#: lib/gnutls_errors.c:205
msgid "The gcrypt library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki gcrypt jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:208
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:210
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony."

#: lib/gnutls_errors.c:212
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy."

#: lib/gnutls_errors.c:214
msgid "The initialization of LZO has failed."
msgstr "Inicjalizacja LZO nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:216
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:218
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:220
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:222
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:225
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona."

#: lib/gnutls_errors.c:228
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:230
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty."

#: lib/gnutls_errors.c:232
msgid "The OID is not supported."
msgstr "OID nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:234
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:236
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:238
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:240
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki."

#: lib/gnutls_errors.c:242
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:244
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia."

#: lib/gnutls_errors.c:246
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych."

#: lib/gnutls_errors.c:249
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:251
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:253
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się"

#: lib/gnutls_errors.c:256
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:259
msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
msgstr "Rozmiar danych nawiązania jest zbyt duży (DoS?), proszę sprawdzić gnutls_handshake_set_max_packet_length()."

#: lib/gnutls_errors.c:348
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(nieznany kod błędu)"

#: lib/gnutls_alert.c:42
msgid "Close notify"
msgstr "Powiadomienie o zamknięciu"

#: lib/gnutls_alert.c:43
msgid "Unexpected message"
msgstr "Nieoczekiwany komunikat"

#: lib/gnutls_alert.c:44
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Błędny MAC rekordu"

#: lib/gnutls_alert.c:45
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"

#: lib/gnutls_alert.c:46
msgid "Record overflow"
msgstr "Przepełnienie rekordu"

#: lib/gnutls_alert.c:47
msgid "Decompression failed"
msgstr "Dekompresja nie powiodła się"

#: lib/gnutls_alert.c:48
msgid "Handshake failed"
msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się"

#: lib/gnutls_alert.c:49
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Błędny certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:50
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:51
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Certyfikat został anulowany"

#: lib/gnutls_alert.c:52
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"

#: lib/gnutls_alert.c:53
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Nieznany certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:54
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Niedozwolony parametr"

#: lib/gnutls_alert.c:55
msgid "CA is unknown"
msgstr "Nieznane CA"

#: lib/gnutls_alert.c:56
msgid "Access was denied"
msgstr "Dostęp zabroniony"

#: lib/gnutls_alert.c:57
msgid "Decode error"
msgstr "Błąd dekodowania"

#: lib/gnutls_alert.c:58
msgid "Decrypt error"
msgstr "Błąd odszyfrowywania"

#: lib/gnutls_alert.c:59
msgid "Export restriction"
msgstr "Ograniczenia eksportowe"

#: lib/gnutls_alert.c:60
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Błąd w wersji protokołu"

#: lib/gnutls_alert.c:61
msgid "Insufficient security"
msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo"

#: lib/gnutls_alert.c:62
msgid "User canceled"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"

#: lib/gnutls_alert.c:63
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/gnutls_alert.c:64
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Renegocjacja niedozwolona"

#: lib/gnutls_alert.c:66
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu"

#: lib/gnutls_alert.c:67
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie"

#: lib/gnutls_alert.c:69
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera"

#: lib/gnutls_alert.c:71
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK"

#: lib/gnutls_alert.c:73
msgid "Inner application negotiation failed"
msgstr "Negocjacja w ramach aplikacji nie powiodła się"

#: lib/gnutls_alert.c:75
msgid "Inner application verification failed"
msgstr "Weryfikacja w ramach aplikacji nie powiodła się"

#: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"

#: lib/x509/output.c:114
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s"

#: lib/x509/output.c:123
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolityka:\n"
"\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:125
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:217
msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
msgstr "\t\t\tPodpis cyfrowy.\n"

#: lib/x509/output.c:219
msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
msgstr "\t\t\tBez odmowy.\n"

#: lib/x509/output.c:221
msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:223
msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie danych.\n"

#: lib/x509/output.c:225
msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
msgstr "\t\t\tUzgodnienie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"

#: lib/x509/output.c:229
msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisanie CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:231
msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
msgstr "\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:233
msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
msgstr "\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:348
msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:350
msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "\t\t\tKlient WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:352
msgid "\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"

#: lib/x509/output.c:354
msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"

#: lib/x509/output.c:356
msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "\t\t\tOznaczanie czasu.\n"

#: lib/x509/output.c:358
msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:360
msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"

#: lib/x509/output.c:384
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "\t\t\tCA: NIE\n"

#: lib/x509/output.c:386
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "\t\t\tCA: TAK\n"

#: lib/x509/output.c:491
#, c-format
msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:494
#, c-format
msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tOID otherName: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:495
msgid "\t\t\totherName DER: "
msgstr "\t\t\tDER otherName: "

#: lib/x509/output.c:497
msgid ""
"\n"
"\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tASCII otherName: "

#: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tWersja: %d\n"

#: lib/x509/output.c:537
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tWystawca: %s\n"

#: lib/x509/output.c:561
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tWażność:\n"

#: lib/x509/output.c:574
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:588
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNie później niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:602
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"

#: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305
#: lib/openpgp/output.c:238
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: lib/x509/output.c:619
#, c-format
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"

#: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"

#: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tWykładnik:\n"

#: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"

#: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:706
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tRozszerzenia:\n"

#: lib/x509/output.c:716
#, c-format
msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "not critical"
msgstr "niekrytyczny"

#: lib/x509/output.c:731
#, c-format
msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:746
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:761
#, c-format
msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "\t\tUżycie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:776
#, c-format
msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:793
#, c-format
msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:808
#, c-format
msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "\t\tPunkty rozproszenia CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:825
#, c-format
msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:837
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:866
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:870
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"

#: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312
msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n"

#: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tPodpis:\n"

#: lib/x509/output.c:949
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk MD5:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:951
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk SHA-1:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:985
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1151
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:1155
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Inne informacje:\n"

#: lib/x509/output.c:1191
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n"

#: lib/x509/output.c:1216
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDaty uaktualnień:\n"

#: lib/x509/output.c:1229
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1245
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tNastępnie: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1255
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:1257
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n"

#: lib/x509/output.c:1276
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:1285
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1368
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"

#: lib/openpgp/output.c:85
msgid "\t\tKey Usage:\n"
msgstr "\t\tUżycie klucza:\n"

#: lib/openpgp/output.c:94
#, c-format
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:99
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"

#: lib/openpgp/output.c:101
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"

#: lib/openpgp/output.c:103
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"

#: lib/openpgp/output.c:105
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"

#: lib/openpgp/output.c:128
msgid "\tID (hex): "
msgstr "\tID (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:149
msgid "\tFingerprint (hex): "
msgstr "\tOdcisk (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:166
msgid "\tRevoked: True\n"
msgstr "\tUnieważniony: tak\n"

#: lib/openpgp/output.c:168
msgid "\tRevoked: False\n"
msgstr "\tUnieważniony: nie\n"

#: lib/openpgp/output.c:176
msgid "\tTime stamps:\n"
msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"

#: lib/openpgp/output.c:193
#, c-format
msgid "\t\tCreation: %s\n"
msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:207
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n"

#: lib/openpgp/output.c:216
#, c-format
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:240
#, c-format
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:349
#, c-format
msgid "\tName[%d]: %s\n"
msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:352
#, c-format
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSubkey[%d]:\n"
msgstr ""
"\n"
"\tPodklucz[%d]:\n"

#: lib/openpgp/output.c:404
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"
