# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.13.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 17:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS:  This is a phony function generated for the purpose of
#. constructing the strings to be extracted for translation.  Each string
#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
#. if you need to look up context.  These strings are all inserted into
#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
#. with messages localized for one locale.
#.
#: src/scripts.x:449
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""

#: src/scripts.x:450
msgid ""
"WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and\n"
"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
msgstr ""

#: src/scripts.x:452
#, c-format
msgid "lock directory %s exists"
msgstr ""

#: src/scripts.x:453
#, c-format
msgid "failed to create %s lock directory"
msgstr ""

#: src/scripts.x:454
#, c-format
msgid "x - created lock directory %s."
msgstr ""

#: src/scripts.x:455
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory %s."
msgstr ""

#: src/scripts.x:456
#, c-format
msgid "x - created directory %s."
msgstr ""

#: src/scripts.x:457
#, c-format
msgid "x - failed to create directory %s."
msgstr ""

#: src/scripts.x:458
msgid "yes"
msgstr ""

#: src/scripts.x:459
msgid "overwrite this file"
msgstr ""

#: src/scripts.x:460
msgid "no"
msgstr ""

#: src/scripts.x:461
msgid "skip this file"
msgstr ""

#: src/scripts.x:462
msgid "all"
msgstr ""

#: src/scripts.x:463
msgid "overwrite all files"
msgstr ""

#: src/scripts.x:464
msgid "none"
msgstr ""

#: src/scripts.x:465
msgid "overwrite no files"
msgstr ""

#: src/scripts.x:466
msgid "help"
msgstr ""

#: src/scripts.x:467
msgid "explain choices"
msgstr ""

#: src/scripts.x:468
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/scripts.x:469
msgid "exit immediately"
msgstr ""

#: src/scripts.x:470
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr ""

#: src/scripts.x:471
#, c-format
msgid "  chmod %04o %s\n"
msgstr ""

#: src/scripts.x:472
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr ""

#: src/scripts.x:473
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr ""

#: src/scripts.x:474
#, c-format
msgid "restoration warning:  size of %s is not %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1469
msgid "(text)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:476
msgid "(compressed)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:477
msgid "(gzipped)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:478
msgid "(bzipped)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:479
msgid "(binary)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:480
msgid "archive"
msgstr ""

#: src/scripts.x:481
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr ""

#: src/scripts.x:482
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr ""

#: src/scripts.x:483
msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
msgstr ""

#: src/scripts.x:484
#, c-format
msgid "x - STILL SKIPPING %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:485
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:486
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:487
#, c-format
msgid "x - overwriting %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:488
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:489
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:490
msgid "extraction aborted"
msgstr ""

#: src/scripts.x:491
#, c-format
msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr ""

#: src/scripts.x:492
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:493
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr ""

#: src/scripts.x:494
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:495
msgid "MD5 check failed"
msgstr ""

#: src/scripts.x:496
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr ""

#: src/scripts.x:497
#, c-format
msgid "x - removed lock directory %s."
msgstr ""

#: src/scripts.x:498
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory %s."
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot reopen %s as stdin"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:1987
msgid "shar usage error:\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2023
msgid "shar fatal error:\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2060 src/unshar-opts.c:734 src/uudecode-opts.c:508
#: src/uuencode-opts.c:459
#, c-format
msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2185 src/unshar-opts.c:859 src/uudecode-opts.c:633
#: src/uuencode-opts.c:584
msgid "No memory for duping translated strings\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can extract
#. the correct strings.  These strings are actually referenced by a field name
#. in the sharOptions structure noted in the comments below.  The
#. literal text is defined in shar_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. shar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2253
msgid ""
"shar (GNU sharutils) 4.13.5\n"
"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2260
msgid ""
"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2264
msgid ""
"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2268 src/unshar-opts.c:942 src/uudecode-opts.c:716
#: src/uuencode-opts.c:667
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2272
#, c-format
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2276
msgid ""
"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
"input.  Standard input must not be a terminal.\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2280
msgid ""
"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
"mailable 'tar' archive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2287 src/shar-opts.c:2381
msgid ""
"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
"recognized.  If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
"arguments.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2291
msgid ""
"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2296
msgid "shar (GNU sharutils) 4.13.5"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2299
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2301
msgid ""
"Specify compression:\n"
"   -p, --intermix-type        specify compression for input files\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2304
msgid ""
"   -C, --compactor=PROG       specify compaction (compression) program PROG\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"                                - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2308
msgid ""
"   -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
"                              pass LEVEL for compression\n"
"                                - it must be in the range: 1 to 9\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2311
msgid ""
"Specify file encoding methodology:\n"
"   -M, --mixed-uuencode       decide uuencoding for each file\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2313
msgid ""
"   -B, --uuencode             treat all files as binary\n"
"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2315
msgid ""
"   -T, --text-files           treat all files as text\n"
"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2317
msgid "Specifying file selection and output modes:\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2318
msgid "   -o, --output-prefix=str    print output to file PREFIX.nn\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2319
msgid ""
"   -l, --whole-size-limit=SIZE\n"
"                              split archive, not files, to SIZE\n"
"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2325
msgid ""
"   -L, --split-size-limit=SIZE\n"
"                              split archive or files to SIZE\n"
"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
"                                - an alternate for 'whole-size-limit'\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2332
msgid ""
"   -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2333
msgid ""
"Controlling the shar headers:\n"
"   -n, --archive-name=NAME    use NAME to document the archive\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2335
msgid "   -s, --submitter=NAME       override the submitter name with NAME\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2336
msgid ""
"   -a, --net-headers          output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"                                - requires the option 'archive-name'\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2338
msgid "   -c, --cut-mark             start the shar with a cut line\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2339
msgid ""
"   -t, --translate            translate messages in the script\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2340
msgid ""
"Protecting against transmission issues:\n"
"       --no-character-count   do not use `wc -c' to check size\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2342
msgid "   -D, --no-md5-digest        do not use md5sum digest to verify\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2343
msgid "   -F, --force-prefix         apply the prefix character on every line\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2344
msgid ""
"   -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2345
msgid ""
"Producing different kinds of shars:\n"
"   -V, --vanilla-operation    produce very simple shars\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2347
msgid "   -P, --no-piping            use temporary files between programs\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2348
msgid "   -x, --no-check-existing    blindly overwrite existing files\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2349
msgid ""
"   -X, --query-user           ask user before overwriting files\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2351
msgid "   -m, --no-timestamp         do not restore modification times\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2352
msgid "   -Q, --quiet-unshar         avoid verbose messages at unshar time\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2353
msgid ""
"   -f, --basename             restore in one directory, despite hierarchy\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2354
msgid ""
"Internationalization options:\n"
"       --no-i18n              do not internationalize\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2356
msgid ""
"       --print-text-domain-dir  print directory with shar messages\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2357
msgid ""
"User feedback/entertainment:\n"
"   -q, --quiet                do not output verbose messages\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2359
msgid ""
"       --silent               an alias for the 'quiet' option\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2360
msgid "Version, usage and configuration options:\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2361 src/unshar-opts.c:974 src/uudecode-opts.c:750
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid "   -v, --version[=MODE]       output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2362 src/unshar-opts.c:975 src/uudecode-opts.c:751
#: src/uuencode-opts.c:698
msgid "   -h, --help                 display extended usage information and exit\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2363 src/unshar-opts.c:976 src/uudecode-opts.c:752
#: src/uuencode-opts.c:699
msgid "   -!, --more-help            extended usage information passed thru pager\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2364 src/uudecode-opts.c:753 src/uuencode-opts.c:700
msgid "   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to a config file FILE\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2365 src/uudecode-opts.c:754 src/uuencode-opts.c:701
msgid ""
"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
"                                - disabled with '--no-load-opts'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2368
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
"standard input.  Standard input must not be a terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2372 src/unshar-opts.c:986 src/uudecode-opts.c:760
#: src/uuencode-opts.c:706
msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2373
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
"mailable 'tar' archive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2385
msgid ""
"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
"\n"
"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr ""

#: src/shar-opts.c:2391
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'shar --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: ../autoopts.c:60 ../autoopts.c:86
#, c-format
msgid "allocation of %d bytes failed\n"
msgstr ""

#: ../init.c:53
msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
msgstr ""

#: ../init.c:89
msgid "\tThis exceeds the compiled library version:  "
msgstr ""

#: ../init.c:87
#, c-format
msgid ""
"Automated Options Processing Error!\n"
"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n"
msgstr ""

#: ../autoopts.c:73
#, c-format
msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
msgstr ""

#: ../init.c:91
msgid "\tThis is less than the minimum library version:  "
msgstr ""

#: ../version.c:121
#, c-format
msgid ""
"Automated Options version %s\n"
"\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
msgstr ""

#: ../usage.c:310
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug):  %s.\n"
msgstr ""

#: ../reset.c:90
msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured"
msgstr ""

#: ../usage.c:329
msgid "could not locate the 'help' option"
msgstr ""

#: ../autoopts.c:351
msgid "optionProcess() was called with invalid data"
msgstr ""

#: ../usage.c:783
msgid "invalid argument type specified"
msgstr ""

#: ../find.c:589
msgid "defaulted to option with optional arg"
msgstr ""

#: ../alias.c:76
msgid "aliasing option is out of range."
msgstr ""

#: ../enum.c:229
#, c-format
msgid "%s error:  the keyword '%s' is ambiguous for %s\n"
msgstr ""

#: ../find.c:108
msgid "  The following options match:\n"
msgstr ""

#: ../find.c:290
#, c-format
msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n"
msgstr ""

#: ../check.c:161
#, c-format
msgid "%s: Command line arguments required\n"
msgstr ""

#: ../alias.c:43
#, c-format
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr ""

#: ../makeshell.c:81
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr ""

#: ../makeshell.c:293
msgid "interprocess pipe"
msgstr ""

#: ../version.c:168
#, c-format
msgid ""
"error: version option argument '%c' invalid.  Use:\n"
"\t'v' - version only\n"
"\t'c' - version and copyright\n"
"\t'n' - version and full copyright notice\n"
msgstr ""

#: ../check.c:58
#, c-format
msgid "%s error:  the '%s' and '%s' options conflict\n"
msgstr ""

#: ../find.c:214 ../find.c:421
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option has been disabled."
msgstr ""

#: ../alias.c:38
msgid "-equivalence"
msgstr ""

#: ../find.c:460 ../reset.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: ../find.c:268 ../find.c:746 ../reset.c:118
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr ""

#: ../find.c:332
#, c-format
msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n"
msgstr ""

#: ../enum.c:154 ../enum.c:164
#, c-format
msgid "  or an integer from %d through %d\n"
msgstr ""

#: ../usage.c:782 ../usage.c:1110
#, c-format
msgid "%s error:  invalid option descriptor for %s\n"
msgstr ""

#: ../find.c:379
#, c-format
msgid "%s: invalid option name: %s\n"
msgstr ""

#: ../find.c:518
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n"
msgstr ""

#: ../autoopts.c:171
#, c-format
msgid ""
"(AutoOpts bug):  Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
"\t'%s' and '%s'."
msgstr ""

#: ../check.c:94
#, c-format
msgid "%s error:  The %s option is required\n"
msgstr ""

#: ../find.c:623
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n"
msgstr ""

#: ../check.c:151
#, c-format
msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n"
msgstr ""

#: ../save.c:531
#, c-format
msgid "error %d (%s) creating %s\n"
msgstr ""

#: ../enum.c:229
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' does not match any %s keywords.\n"
msgstr ""

#: ../reset.c:93
#, c-format
msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n"
msgstr ""

#: ../save.c:184 ../save.c:238
#, c-format
msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n"
msgstr ""

#: ../restore.c:143
#, c-format
msgid "%s error: no saved option state\n"
msgstr ""

#: ../autoopts.c:246
#, c-format
msgid "'%s' is not a command line option.\n"
msgstr ""

#: ../time.c:114
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable date/time.\n"
msgstr ""

#: ../save.c:132
#, c-format
msgid "'%s' not defined\n"
msgstr ""

#: ../time.c:53
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable time duration.\n"
msgstr ""

#: ../check.c:92
#, c-format
msgid "%s error:  The %s option must appear %d times.\n"
msgstr ""

#: ../numeric.c:157
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable number.\n"
msgstr ""

#: ../enum.c:195
#, c-format
msgid "%s error:  %s exceeds %s keyword count\n"
msgstr ""

#: ../usage.c:366
#, c-format
msgid "Try '%s %s' for more information.\n"
msgstr ""

#: ../alias.c:45
#, c-format
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr ""

#: ../makeshell.c:195 ../makeshell.c:930 ../usage.c:304 ../usage.c:451
#: ../usage.c:660 ../version.c:175 src/uuencode.c:105 src/uuencode.c:182
#: src/uuencode.c:271 src/uuencode.c:276 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280
msgid "standard output"
msgstr ""

#: ../usage.c:304 ../usage.c:451 ../usage.c:660 ../version.c:175
msgid "standard error"
msgstr ""

#: ../makeshell.c:195 ../makeshell.c:930 ../usage.c:303 ../usage.c:450
#: ../usage.c:659 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr ""

#: ../numeric.c:60
#, c-format
msgid "%s error:  %s option value %ld is out of range.\n"
msgstr ""

#: ../check.c:44
#, c-format
msgid "%s error:  %s option requires the %s option\n"
msgstr ""

#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:530
#, c-format
msgid "%s warning:  cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:365
#, c-format
msgid "printf formatting error:  %s\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:416
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr ""

#: src/shar.c:779
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr ""

#: src/shar.c:862 src/shar.c:1681
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr ""

#: src/shar.c:957
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr ""

#: src/shar.c:1043
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:1142
msgid "Could not popen command"
msgstr ""

#: src/shar.c:1198
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""

#: src/shar.c:1324 src/shar.c:1335
msgid "call"
msgstr ""

#: src/shar.c:1347
msgid "pipe fd"
msgstr ""

#: src/shar.c:1455 src/shar.c:1468
msgid "text"
msgstr ""

#: src/shar.c:1565
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:1676
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr ""

#: src/shar.c:1724
msgid "empty"
msgstr ""

#: src/shar.c:1763
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr ""

#: src/shar.c:1948
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr ""

#: src/shar.c:1963
msgid "more than one format element"
msgstr ""

#: src/shar.c:1968
msgid "no conversion character"
msgstr ""

#: src/shar.c:1977
msgid "format is too wide"
msgstr ""

#: src/shar.c:1989
msgid "invalid conversion character"
msgstr ""

#: src/shar.c:2034
msgid "Opening"
msgstr ""

#: src/shar.c:2049
msgid "Closing"
msgstr ""

#: src/shar.c:2138
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr ""

#: src/shar.c:2186
msgid "No input files"
msgstr ""

#: src/shar.c:2203
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr ""

#: src/shar.c:2227
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
"unless the --intermix-type option has been specified."
msgstr ""

#: src/shar.c:2245
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr ""

#: src/shar.c:2281
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type:  %s\n"
"the known types are:\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:2319
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr ""

#: src/shar.c:2368
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:580
#, c-format
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:582 src/unshar-opts.c:644 src/uudecode.c:470
#: src/uuencode.c:205
msgid "standard input"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:661
msgid "unshar usage error:\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:697
msgid "unshar fatal error:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can extract
#. the correct strings.  These strings are actually referenced by a field name
#. in the unsharOptions structure noted in the comments below.  The
#. literal text is defined in unshar_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. unshar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:927
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) 4.13.5\n"
"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:934
msgid ""
"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:938
msgid ""
"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:946
#, c-format
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:950
msgid ""
"\n"
"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:956
msgid ""
"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
"invocation of the shell program to unpack it.\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:962
msgid "unshar (GNU sharutils) 4.13.5"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:965
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:967
msgid "   -d, --directory=DIR        change directory to DIR before unpacking\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:968
msgid "   -c, --overwrite            overwrite any pre-existing files\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:969
msgid "   -f, --force                an alias for the 'overwrite' option\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:970
msgid "   -E, --split-at=SPLIT-PAT   split input on SPLIT-PAT lines\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:971
msgid ""
"   -e, --exit-0               split input on \"exit 0\" lines\n"
"                                - prohibits the option 'split-at'\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:973
msgid "   -D, --debug                debug the shell code\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:977
msgid "   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to the config file FILE\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:978
msgid ""
"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
"                                - disabled as '--no-load-opts'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:981 src/uuencode-opts.c:704
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:983
msgid ""
"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:987
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
"invocation of the shell program to unpack it.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:992 src/uudecode-opts.c:776
msgid "Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr ""

#: src/unshar-opts.c:995
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'unshar --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/unshar.c:202
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr ""

#: src/unshar.c:220
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr ""

#: src/unshar.c:221
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr ""

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr ""

#: src/unshar.c:253
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr ""

#: src/unshar.c:304
msgid "file name buffer"
msgstr ""

#: src/unshar.c:425
msgid "read/write buffer"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:435
msgid "uudecode usage error:\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:471
msgid "uudecode fatal error:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can extract
#. the correct strings.  These strings are actually referenced by a field name
#. in the uudecodeOptions structure noted in the comments below.  The
#. literal text is defined in uudecode_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. uudecode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:701
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) 4.13.5\n"
"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:708
msgid ""
"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:712
msgid ""
"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:720
#, c-format
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:724
msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:727
msgid ""
"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:728 src/uudecode-opts.c:763
msgid ""
"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n"
"read from standard input.  The output file name is specified in the encoded\n"
"file, but may be overridden with the '-o' option.  It will have the mode of\n"
"the original file, except that setuid and execute bits are not retained.  If\n"
"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n"
"written to standard output.  If there are multiple input files and the\n"
"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n"
"be written to the same file as the previous output.  Don't do that.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:736
msgid ""
"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n"
"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:743
msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.13.5"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:746
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:748
msgid "   -o, --output-file=str      direct output to file\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:749
msgid "   -c, --ignore-chmod         ignore fchmod(3P) errors\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:757
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:761
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:771
msgid ""
"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n"
"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uudecode-opts.c:779
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'uudecode --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:118 src/uudecode.c:182
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:164
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:188
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:215
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:226
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:233
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:306
msgid "output file name"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:263
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:276
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:300
msgid "output name is empty"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:311
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:346
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:436
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:476
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:386
msgid "uuencode usage error:\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:422
msgid "uuencode fatal error:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can extract
#. the correct strings.  These strings are actually referenced by a field name
#. in the uuencodeOptions structure noted in the comments below.  The
#. literal text is defined in uuencode_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. uuencode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:652
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) 4.13.5\n"
"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:659
msgid ""
"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:663
msgid ""
"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:671
#, c-format
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  %s [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:675
msgid ""
"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:679 src/uuencode-opts.c:712
msgid ""
"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n"
"standard in and write the encoded form to standard out.  The output will\n"
"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n"
"suggested file 'output-name' and access mode.  If the 'output-name' is\n"
"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n"
"standard out.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:685
msgid ""
"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
"Ctl-D several times to terminate input.\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:690
msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.13.5"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:693
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:695
msgid "   -m, --base64               convert using base64\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:696
msgid "   -e, --encode-file-name     encode the output file name\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:707
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:718
msgid ""
"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
"Ctl-D several times to terminate input.\n"
"\n"
"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr ""

#: src/uuencode-opts.c:724
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
"Try 'uuencode --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/uuencode.c:226
msgid "freopen of stdin"
msgstr ""

#: src/uuencode.c:255
msgid "file name"
msgstr ""

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
#: lib/spawn-pipe.c:267
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""

#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""

#: lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""

#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr ""

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr ""

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr ""