# Polish NLS support for the sysstat package.
# Copyright (C) 1999 Sébastien GODARD <sysstat [at] orange.fr> (msgids).
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysstat 12.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: cifsiostat.c:77 mpstat.c:131 iostat.c:84 tapestat.c:105 sar.c:106
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ]\n"

#: cifsiostat.c:81
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"

#: cifsiostat.c:84
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: sadc.c:94
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ] [ <plik_wyjściowy> ]\n"

#: sadc.c:97
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -C <komentarz> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"

#: sadc.c:268
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać danych do pliku aktywności systemu: %s\n"

#: sadc.c:711 sadc.c:774 count.c:118 ioconf.c:506 rd_stats.c:75
#: sa_common.c:1821
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: sadc.c:996
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "Nie można dopisać danych do tego pliku (%s)\n"

#: count.c:169
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Zbyt dużo procesorów!\n"

#: sadf.c:102
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ] [ <plik_danych> | -[0-9]+ ]\n"

#: sadf.c:105
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
"[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opcje> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<lista_urządzeń> ] [ --fs=<lista_systemów_plików> ]\n"
"[ --iface=<lista_interfejsów> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
"[ -- <opcje_sar> ]\n"

#: sadf.c:1831
#, c-format
msgid "PCP support not compiled in\n"
msgstr "Wsparcie dla formatu PCP nie jest wkompilowane w program\n"

#: mpstat.c:134
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_węzłów> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"

# sar.c:
#: mpstat.c:1640 pidstat.c:2416 sar.c:374
msgid "Average:"
msgstr "Średnia:"

#: rd_stats.c:351
#, c-format
msgid "Cannot read %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s\n"

#: sa_common.c:301
#, c-format
msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "Plik utworzony przez sar/sadc z pakietu sysstat w wersji %d.%d.%d"

#: sa_common.c:332
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "Niepoprawny plik aktywności systemu: %s\n"

#: sa_common.c:340
#, c-format
msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
msgstr "Bieżąca wersja pakietu sysstat nie obsługuje formatu tego pliku (%#x)\n"

#: sa_common.c:357 pidstat.c:247
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "Żądane statystyki nie są dostępne\n"

#: sa_common.c:1432
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Błąd podczas czytania pliku aktywności systemu: %s\n"

#: sa_common.c:1442
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku aktywności systemu\n"

#: sa_common.c:1824
#, c-format
msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
msgstr "Proszę sprawdzić, czy zbieranie danych jest włączone\n"

#: sa_common.c:2151
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "Żądane statystyki nie są dostępne w pliku %s\n"

#: sa_common.c:2282 iostat.c:1925
#, c-format
msgid "Invalid type of persistent device name\n"
msgstr "Niepoprawny typ trwałej nazwy urządzenia\n"

#: pidstat.c:94
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ] [ -e <program> <argumenty> ]\n"

#: pidstat.c:97
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <użytkownik> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <polecenie> ] [ -G <nazwa_procesu> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"

#: sadf_misc.c:1213
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "Plik z danymi o aktywności systemu: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:1222
#, c-format
msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
msgstr "Prawdziwy plik danych sa: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:1223
msgid "no"
msgstr "nie"

#: sadf_misc.c:1223
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: sadf_misc.c:1226
#, c-format
msgid "Host: "
msgstr "System: "

#: sadf_misc.c:1236
#, c-format
msgid "File date: %s\n"
msgstr "Data pliku: %s\n"

#: sadf_misc.c:1239
#, c-format
msgid "File time: "
msgstr "Czas pliku: "

# What does "composition" mean in this context???
#: sadf_misc.c:1245
#, c-format
msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
msgstr "Skład pliku: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"

#: sadf_misc.c:1250
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Rozmiar typu long int: %d\n"

#: sadf_misc.c:1252
#, c-format
msgid "Number of activities in file: %u\n"
msgstr "Liczba aktywności w pliku: %u\n"

#: sadf_misc.c:1254
#, c-format
msgid "Extra structures available: %c\n"
msgstr "Dodatkowe struktury dostępne: %c\n"

#: sadf_misc.c:1257
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "Lista aktywności:\n"

#: sadf_misc.c:1268
msgid "Unknown activity"
msgstr "Nieznana aktywność"

#: sadf_misc.c:1276
#, c-format
msgid " \t[Unknown format]"
msgstr "\t[Nieznany format]"

#: pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2630 pr_stats.c:2735 pr_stats.c:2780
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"

#: iostat.c:87
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <nazwa_grupy> ] [ -p [ <urządzenie> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <urządzenie> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:94
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <nazwa_grupy> ] [ -p [ <urządzenie> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <urządzenie> [...] | ALL ]\n"

#: tapestat.c:107
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
msgstr ""
"Options are:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"

#: tapestat.c:273
#, c-format
msgid "No tape drives with statistics found\n"
msgstr "Nie znaleziono statystyk urządzeń taśmowych\n"

#: common.c:78
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat w wersji %s\n"

#: sar.c:121
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <lista_przerwań> | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
"[ -m { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL } ] [ -n { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<lista_urządzeń> ] [ --fs=<lista_systemów_plików> ]\n"
"[ --iface=<lista_interfejsów> ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ]\n"
"[ --sadc ] [ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <nazwa_pliku> ] | -o [ <nazwa_pliku> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interwał> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"

#: sar.c:146
#, c-format
msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
msgstr "Główne opcje i raporty (nazwa raportu w nawiasach kwadratowych):\n"

#: sar.c:147
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
msgstr "\t-B\tStatystyki stronicowania [A_PAGE]\n"

#: sar.c:148
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
msgstr "\t-b\tStatystyki I/O i prędkości transferu danych [A_IO]\n"

#: sar.c:149
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
msgstr "\t-d\tStatystyki urządzeń blokowych [A_DISK]\n"

#: sar.c:150
#, c-format
msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
msgstr "\t-F [ MOUNT ]\n"

#: sar.c:151
#, c-format
msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
msgstr "\t\tStatystyki systemów plików [A_FS]\n"

#: sar.c:152
#, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
msgstr "\t-S\tStatystyki wykorzystania wielkich stron [A_HUGE]\n"

#: sar.c:153
#, c-format
msgid ""
"\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
"\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
msgstr ""
"\t-I { <lista_przerwań> | SUM | ALL }\n"
"\t\tStatystyki przerwań [A_IRQ]\n"

#: sar.c:155
#, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
"\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
msgstr ""
"\t-m { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatystyki zarządzania pamięcią [A_PWR_...]\n"
"\t\tDostępne słowa kluczowe:\n"
"\t\tCPU\tBieżąca częstotliwość zegara CPU\n"
"\t\tFAN\tPrędkość wentylatorów\n"
"\t\tFREQ\tŚrednia częstotliwość zegara CPU\n"
"\t\tIN\tNapięcie wejściowe\n"
"\t\tTEMP\tTemperatura urządzeń\n"
"\t\tUSB\tUrządzenia USB podłączone do systemu\n"

#: sar.c:164
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
"\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
"\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
msgstr ""
"\t-n { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatystyki sieciowe [A_NET_...]\n"
"\t\tSłowa kluczowe to:\n"
"\t\tDEV\tInterfejsy sieciowe\n"
"\t\tEDEV\tInterfejsy sieciowe (błędy)\n"
"\t\tNFS\tKlient NFS\n"
"\t\tNFSD\tSerwer NFS \n"
"\t\tSOCK\tSokety\t(v4)\n"
"\t\tIP\tRuch IP\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tRuch IP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tICMP\tRuch ICMP\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tRuch ICMP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tTCP\tRuch TCP\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tRuch TCP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tUDP\tRuch UDP\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSokety\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tRuch IP\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tRuch IP\t(v6) (błędy)\n"
"\t\tICMP6\tRuch ICMP\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tRuch ICMP\t(v6) (błędy)\n"
"\t\tUDP6\tRuch UDP\t(v6)\n"
"\t\tFC\tHBA kanału Fibre\n"
"\t\tSOFT\tProgramowe przetwarzanie sieciowe\n"

#: sar.c:187
#, c-format
msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
msgstr "\t-q\tStatystyki kolejkowania procesów i średniego obciążenia systemu [A_QUEUE]\n"

#: sar.c:188
#, c-format
msgid ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tStatystyki wykorzystania pamięci [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:190
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr "\t-S\tStatystyki wykorzystania przestrzeni wymiany [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:191
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
msgstr ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tStatystyki wykorzystania procesora [A_CPU]\n"

#: sar.c:193
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
msgstr "\t-v\tStatystyki tabel jądra [A_KTABLES]\n"

#: sar.c:194
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
msgstr "\t-W\tStatystyki wymiany [A_SWAP]\n"

#: sar.c:195
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
msgstr "\t-w\tStatystyki tworzenia zadań i przełączania systemu [A_PCSW]\n"

#: sar.c:196
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
msgstr "\t-y\tStatystyki terminali [A_SERIAL]\n"

#: sar.c:210
#, c-format
msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
msgstr "Program do zbierania danych zostanie wyszukany w PATH\n"

#: sar.c:213
#, c-format
msgid "Data collector found: %s\n"
msgstr "Znaleziono program do zbierania danych: %s\n"

#: sar.c:278
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "Niespodziewany koniec zbieranych danych\n"

#: sar.c:283
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "Niespójne dane wejściowe\n"

#: sar.c:888
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr "Używany program do zbierania danych pochodzi z innej wersji pakietu sysstat\n"

#: sar.c:1509
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "Opcje -f i -o się wykluczają\n"

#: sar.c:1519
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Czytanie danych nie z pliku aktywności systemu (proszę użyć opcji -f)\n"

#: sar.c:1672
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "Nie można znaleźć programu do zbierania danych (%s)\n"

#: sa_conv.c:98
#, c-format
msgid "Cannot convert the format of this file\n"
msgstr "Nie można przekształcić formatu tego pliku\n"

#: sa_conv.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU activity not found in file. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane o aktywności CPU nie są obecne w pliku. Przerywanie...\n"

#: sa_conv.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid data found. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Znaleziono niepoprawne dane. Przerywanie...\n"

#: sa_conv.c:1865
#, c-format
msgid "Statistics:\n"
msgstr "Statystyki:\n"

#: sa_conv.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File format already up-to-date\n"
msgstr ""
"\n"
"Format pliku już jest aktualny\n"

#: sa_conv.c:1972
#, c-format
msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
msgstr "HZ: Używanie bieżącej wartości: %lu\n"

#: sa_conv.c:2003
#, c-format
msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
msgstr "Poprawnie przekształcono format pliku do wersji %s pakietu sysstat\n"

#~ msgid "Cannot find disk data\n"
#~ msgstr "Nie można znaleźć danych o dyskach\n"
